El Gobierno de la República de Sudáfrica pide encarecidamente la respuesta del Gobierno de Transkei a las conclusiones anteriores. | UN | ولذلك، تطلب حكومة جمهورية جنوب افريقيا من حكومة الترانسكي إجابة على ما تقدم، على سبيل الاستعجال. |
Vale la pena plantearse la cuestión y podrá dársele una respuesta correspondiente. | UN | هذا السؤال يستحق أن يُطرح، ومن الممكن تقديم إجابة عليه. |
La opinión de la Corte ha proporcionado una respuesta autorizada a la pregunta que le formuló la Asamblea General. | UN | وقد وفرت فتوى المحكمة إجابة صادرة من سلطة مختصة على السؤال الذي طرحته الجمعية العامة عليها. |
Si el Gobierno no tiene nada que ocultar, ¿por qué tiene tanto miedo de responder algunas preguntas y de mostrar algunos videos? | Open Subtitles | إذا لم يكن لدى الحكومةَ ما تخفيه، لماذا هم خائفون جدا من إجابة بضعة الأسئلة، أَو إصدار بضعة فيديوهات؟ |
Los resultados de las 33 respuestas recibidas se resumen en el cuadro 2 infra. | UN | وقد تم إيجاز النتائج الواردة في 33 إجابة في الجدول 2 التالي. |
En este cuarto informe complementario se da respuesta a esas preguntas y observaciones. | UN | وترد في هذا التقرير التكميلي الثالث إجابة على تلك الأسئلة والتعليقات. |
Sin embargo, hasta ahora el Japón no ha brindado ninguna cooperación franca o concreta, ni tampoco ninguna respuesta. | UN | لكنه لم يتم حتى الآن تلقي أي تعاون صادق أو إجابة محددة من اليابان مطلقا. |
Al intentarlo, se recibe la siguiente respuesta: " Este producto no se encuentra disponible en su país " . | UN | فكل من حاول دخول الموقع يجد إجابة تقول ' ' هذا المنتج ليس متاحا في بلدكم``. |
Su delegación seguirá planteando la cuestión si no recibe una respuesta satisfactoria. | UN | وسيواصل وفد بلده إثارة المسألة إذا لم يتلق إجابة مرضية. |
Por consiguiente no podía darse inmediatamente una respuesta completa a esa cuestión. | UN | ولذلك، لا يسعها تقديم إجابة شاملة على السؤال المطروح فوراً. |
Por consiguiente no podía darse inmediatamente una respuesta completa a esa cuestión. | UN | ولذلك، لا يسعها تقديم إجابة شاملة على السؤال المطروح فوراً. |
Este texto aporta una respuesta completa al problema de la trata y cumple las obligaciones internacionales de Irlanda en este ámbito. | UN | ويقدم هذا النص إجابة كاملة عن مشكلة الاتجار بالبشر، ويؤدي إلى نفاذ الالتزامات الدولية لآيرلندا في هذا المجال. |
Sin embargo, varios representantes dijeron que había demasiadas cuestiones jurídicas y técnicas que seguían sin respuesta para poder establecer un grupo de contacto. | UN | ولكن عدداً من الممثلين قالوا إن الكثير من المسائل القانونية والتقنية بقيت دون إجابة مما لا يسمح بإنشاء فريق اتصال. |
Se equivoca con el color de su propio sombrero, pero está bien, dado que en conjunto se permite que tengan una respuesta mal. | TED | وبالرغم من أنّ إجابته عن لون قبعته ستكون خاطئة ولكن لا مشكلة، مادام لديكم فرصة تقديم إجابة واحدة خاطئة بالمجمل. |
Sin embargo, todavía no hay una respuesta definitiva a la pregunta de si María aprendería algo nuevo al ver la manzana. | TED | ولكن مازال لا يوجد إجابة محددة لذلك السؤال إذا كانت مارى تتعلم كل شئ جديد عندما رأت التفاحة |
La respuesta es obvia, pero lo que Jobs dijo dejó al periodista atónito. | TED | توجد إجابة واضحة لهذا، لكن ما قاله جوبز أذهل الصحفي بشدّة. |
Luego dividimos a la multitud en grupos de cinco, y los invitamos a llegar a una respuesta grupal | TED | ثم قمنا بتقسيم الحشد إلى مجموعات من خمس أفراد، وطلبنا منهم التوصل إلى إجابة جماعية. |
No creo que sea una pregunta para responder con sí o no. | Open Subtitles | لا أعتقد بأن السؤال يتطلب . إجابة بنعم أو لا |
¿Y si las preguntas están escondidas en el papel... pero cada una es diferente... y cada uno de nosotros debe escribir respuestas diferentes? | Open Subtitles | ماذا لو كانت الأسئلة مخبأة فيورقة، ولكن لكل واحد منا سؤال مختلف؟ فكل واحد منّا عليه أن يكتب إجابة مختلفة. |
Sin embargo, la mejor forma de contestar algunas preguntas es mediante visitas en persona, probablemente en conjunción con otras misiones. | UN | ومع ذلك، فأفضل طريقة للحصول على إجابة بعض اﻷسئلة هي الزيارة الشخصية، ربما بالاقتران مع مهمات أخرى. |
Creo que todos los miembros de esta Comisión han de tener mucho interés en saber cómo responde a esa pregunta. | UN | وأعتقد أن الجميع في هذه اللجنة سيكونون مهتمين اهتماما بالغا بالحصول على إجابة على ذلك السؤال. |
Espero haber respondido a la pregunta formulada por el representante de los Países Bajos. | UN | آمل أن تكون في ذلك إجابة على سؤال ممثل هولندا. |
Por ello no podemos estar de acuerdo con que la Corte pueda ofrecer confidencialidad o inmunidad a cambio de que el testigo responda a preguntas que él considera que pueden incriminarlo. | UN | لذا، لا يمكننا الاتفاق مع إمكانية أن توفر المحكمة السرية أو الحصانة مقابل إجابة الشاهد على أسئلة يظن أنها ستجرمه. |
Bajo la convencion de Ginebra, me temo que no puedo contestar Eso. | Open Subtitles | حسب إتفاقية جنيفِ, فأَنا خائفُ ولا أَستطيعُ إجابة ذلك السؤالِ |
Considera que el Comité desea acceder a esa petición. | UN | وقال إنه سيعتبر أن اللجنة تود إجابة هذا الطلب. |
Otra pregunta a la que no se ha contestado ha sido la relativa a la inamovilidad de los jueces. | UN | وهناك سؤال آخر لم ترد إجابة عنه هو مدة بقاء القضاة في مناصبهم. |
¡Jack, si no me contesta sí o no le diré a Al que le vuele un pie! | Open Subtitles | اعطني إجابة واضحة، وإلا سيطلق آل النار على رجله. |
Agradecería que me respondiera estas preguntas. | UN | سأكون ممتناً لو تلقيت إجابة على هذا السؤال. |
Finlandia y Marruecos no respondieron. | UN | لكن فنلندا والمغرب لم يقدّما إجابة عن هذه المسألة. |