Debemos tener en cuenta que la moratoria no es más que una declaración voluntaria de intenciones y no una medida jurídicamente vinculante. | UN | وينبغي أن نضع في اعتبارنا أن إعلان وقف الإنتاج ليس إلا إعلاناً طوعياً للنية ولا يتسم بطابع ملزم قانونياً. |
Debería bastar con que las asociaciones que desean inscribirse formalmente presenten una declaración o notificación a la entidad oficial pertinente. | UN | ويكفي أن تقدم الجمعيات التي ترغب في التسجيل لدى السلطات إعلاناً أو إخطاراً إلى الهيئة الحكومية المختصة. |
En esa conferencia se aprobará una declaración de principios y un programa de acción. | UN | وسيعتمد المؤتمر إعلاناً بالمبادئ فضلاً عن برنامج عمل. |
En esa conferencia se aprobará una declaración de principios y un programa de acción. | UN | وسيعتمد المؤتمر إعلاناً بالمبادئ فضلاً عن برنامج عمل. |
No lo sé. ¿Qué me dice de un anuncio? ¿algo como éste? | Open Subtitles | لا أعلم ربما أضع إعلاناً على الجريدة , واكتب هذا |
A este fin, el Gobierno de la India ha hecho también una declaración respecto de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | ولتحقيق هذه الغاية أصدرت أيضاً إعلاناً لدى انضمامها إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Su objetivo no era una declaración de derechos sino más bien la enunciación de los derechos a la reparación y la restitución. | UN | فمحتويات المشروع ليست إعلاناً للحقوق وإنما تهدف إلى إعادة الحقوق والتعويض عنها. |
Habría sido preferible tal vez que las autoridades sirias hicieran una declaración en lugar de una reserva y quizás puedan estudiar esta posibilidad. | UN | وكان من اﻷفضل للسوريين أن يعلنوا إعلاناً بدلاً من صياغة تحفظات. ولهم أن ينظروا في هذه اﻹمكانية. |
ii) la Reunión de las Partes haya determinado que una declaración a ese efecto satisface los requisitos del presente artículo. | UN | `٢` أن يقرر اجتماع اﻷطراف أن إعلاناً قد صدر يلبي متطلبات هذه المادة. |
En la primera, el Estado adjunta a su instrumento de aceptación una declaración que se limita a ofrecer una interpretación del tratado o de una parte de éste. | UN | الأولى عندما ترفق الدولة بصك قبولها إعلاناً يقتصر على تقديم تفسير للمعاهدة أو لجزء منها. |
Tras esta consulta, podrá hacer pública una declaración o publicar el informe y sus anexos. | UN | وبعد هذه المشاورات يجوز للجنة الفرعية أن تصدر إعلاناً أو أن تنشر التقرير ومرفقاته. |
A dicho foro internacional asistieron 210 parlamentarios de 103 países, que redactaron una declaración de apoyo a la puesta en práctica del Programa de Acción de la CIPD. | UN | وحضر الندوة 210 برلمانيين من 103 بلدان صاغوا إعلاناً داعماً لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر. |
Si el Tribunal establece que se ha producido una violación de un derecho consagrado en la Constitución, formula habitualmente una declaración en ese sentido y otorga una indemnización monetaria a los perjudicados. | UN | وإذا خلصت المحكمة إلى وجود انتهاك لحق دستوري فإنها تصدر عادة إعلاناً في هذا الشأن، وتحكم بتعويض للشخص المظلوم. |
A la reunión asistieron 39 parlamentarios de 28 países, que aprobaron una declaración para una mejor aplicación de la Convención. | UN | وحضر هذا الاجتماع 39 برلمانيا من 28 بلداً. واعتمد الاجتماع إعلاناً يهدف إلى دعم تنفيذ الاتفاقية. |
Los Estados miembros adoptaron una declaración política en la que se subraya que Europa es una comunidad multicultural que comparte valores comunes. | UN | وقد اعتمدت الدول الأعضاء إعلاناً سياسياً جاء فيه أن أوروبا مجتمع متعدد الثقافات له قيم مشتركة. |
Además, los Ministros de los Estados miembros del Consejo de Europa aprueban una declaración Política, a la que podrán adherirse otros Estados participantes en la Conferencia. | UN | وفضلا عن ذلك يعتمد وزراء الدول الأعضاء في مجلس أوروبا إعلاناً سياسياً، قد تؤيده دول أخرى مشاركة في المؤتمر. |
Los 130 legisladores de 53 países publicaron una declaración sobre las cuestiones en juego en la Conferencia. | UN | وقد أصدر المشرعون المائة وثلاثون من 53 بلداً إعلاناً بشأن القضايا المطروحة على المؤتمر. |
En esa Cumbre se aprobaron una declaración y un Plan de Acción donde los dirigentes del mundo nos comprometimos de consuno a dar a todos los niños un futuro mejor. | UN | واعتمد المؤتمر المذكور إعلاناً وخطة عمل التزمنا فيهما نحن قادة العالم متضامنين بأن نكفل مستقبلاً أفضل لكل طفل. |
En Palermo (Italia), los ministros de gobierno de los países de Europa sudoriental firmaron el 13 de diciembre de 2000 una declaración contra la trata. | UN | ففي باليرمو بإيطاليا، وقع وزراء حكومات بلدان جنوب شرقي أوروبا إعلاناً لمكافحة الاتجار. |
Se prevé incluso el caso de una persona que ponga un anuncio para conseguir órganos o tejidos humanos en beneficio propio. | UN | بل إنها تشمل الحالة التي ينشر فيها شخص إشعاراً أو إعلاناً بشأن الحصول على عضو أو نسيج بشري مقابل عائد محدد. |
Robo de auto, exoneración por violación. Le puse un aviso de búsqueda. | Open Subtitles | تبرئة من تُهمة الإغتصاب لقد نشرت إعلاناً بصورته للإبلاغ عنه |
Dijo que, desde la Conferencia Mundial, seis Estados más habían ratificado la Convención y otros siete habían formulado la declaración prevista en el artículo 14. | UN | وقال إنه منذ انعقاد المؤتمر العالمي صدقت ست دول أخرى على الاتفاقية وأصدرت سبع دول أخرى إعلاناً بموجب المادة 14. |
anuncios de radio sobre sensibilización electoral emitidos | UN | إعلاناً إذاعياً بث بشأن التوعية الانتخابية |
Los anuncios que resulten ofensivos para la moral están prohibidos y se consideran publicidad ilegítima. | UN | والإعلان التجاري الذي يؤذي الأخلاق محظور ويعتبر إعلاناً غير منصف. |
La mayoría de los Estados de la Unión Europea que han presentado una declaración en relación con el artículo 14 de la Convención han incluido las mismas restricciones en sus declaraciones. | UN | وغالبية دول الاتحاد الأوروبي التي قدمت إعلاناً بشأن المادة 14 من العهد أدرجت القيد نفسه في إعلاناتها. |
Toda la tarde fue prácticamente un comercial de la familia perfecta. | Open Subtitles | هذه الأمسية كلها كانت إعلاناً للعائلة المثالية |