ويكيبيديا

    "إقامة حوار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entablar un diálogo
        
    • establecer un diálogo
        
    • mantener un diálogo
        
    • establecimiento de un diálogo
        
    • el diálogo
        
    • Entable un diálogo
        
    • del diálogo
        
    • establezcan un diálogo
        
    • desarrollo de un diálogo
        
    • entablando un diálogo
        
    • mantengan un diálogo
        
    • de diálogo
        
    • iniciar un diálogo
        
    • celebración de un diálogo
        
    • promover un diálogo
        
    Las delegaciones tienen así tiempo suficiente para examinar los informes y entablar un diálogo más fructífero con los procedimientos especiales. UN وسيتيح ذلك الوقت اللازم للوفود كي تستعرض تقاريرها وتسهم بالتالي في إقامة حوار أجدى مع الإجراءات الخاصة.
    A ese respecto, se recalcó que los palestinos tenían que entablar un diálogo nacional para lograr la reconciliación nacional. UN وأكد في هذا الصدد الحاجة إلى إقامة حوار وطني بين الفلسطينيين من أجل تحقيق المصالحة الوطنية.
    Por conducto de su oficina, el PNUD procuraría establecer un diálogo coordinado con la Oficina del Alto Representante. UN وسوف يسعى البرنامج اﻹنمائي، من خلال مكتبه، إلى إقامة حوار منسق مع مكتب الممثل السامي.
    Esa práctica ayudó a mantener un diálogo constante con la Administración sobre las cuestiones relacionadas con la auditoría. UN وقد ساعدت هذه الممارسة على إقامة حوار متواصل مع الإدارة حول المسائل المتعلقة بمراجعة الحسابات.
    Las iniciativas del Secretario General en relación con el establecimiento de un diálogo con el sector empresarial tienen una función importante que desempeñar. UN ولمبادرات اﻷمين العام في سبيل إقامة حوار مع قطاع العمال دور هام في هذا الصدد.
    Cabe esperar que el siguiente informe esté más de acuerdo con las directrices del Comité, puesto que ello facilita el diálogo constructivo. UN وتمنت أن يكون التقرير المقبل متماشيا مع المبادئ التوجيهية للجنة لما يقدمه ذلك من عون في إقامة حوار بناء.
    Varios oradores indicaron que aguardaban con interés poder entablar un diálogo fructífero con la Secretaría y recalcaron la importancia que eso revestía. UN وأشار عدة متكلمين إلى أنهم يتطلعون إلى حوار مثمر مع الأمانة وأكّدوا على أهمية إقامة حوار من هذا القبيل.
    Los intentos de entablar un diálogo de todos los residentes permanentes de Estonia con las autoridades han resultado vanos. UN ولم تثمر محاولات إقامة حوار بين جميع السكان الدائمين في استونيا والسلطات.
    Propuesta: entablar un diálogo ante todo entre las universidades tradicionales del mundo musulmán y las universidades seculares. UN الاقتراح المقدم: ينبغي في المقام اﻷول إقامة حوار بين الجامعات التقليدية بالعالم اﻹسلامي والجامعات العلمانية.
    Es necesario establecer un diálogo constructivo entre esos órganos y los Estados. UN ومن اﻷهمية إقامة حوار بناء بين هذه الهيئات وبين الدول.
    Por conducto de su oficina, el PNUD procuraría establecer un diálogo coordinado con la Oficina del Alto Representante. UN وسوف يسعى البرنامج اﻹنمائي، من خلال مكتبه، إلى إقامة حوار منسق مع مكتب الممثل السامي.
    Percatándose además de que esos Estados tienen dificultades para establecer un diálogo con el Comité, UN وإذ تدرك كذلك أن هذه الدول تجد صعوبة في إقامة حوار مع اللجنة؛
    Para tal fin, sería esencial mantener un diálogo de políticas a alto nivel. UN ولتحقيق ذلك، من الضروري إقامة حوار خاص بالسياسات على مستوى عالٍ.
    Esta práctica ha sido de gran utilidad para mantener un diálogo constante con la Administración sobre cuestiones relativas a las comprobaciones de cuentas. UN وساعدت هذه الممارسة بدرجة كبيرة في إقامة حوار مستمر مع اﻹدارة بشأن مسائل المراجعة.
    Expresó su satisfacción por que Colombia fuera parte en la gran mayoría de las convenciones pertinentes y por el establecimiento de un diálogo oficial con la Unión Europea en materia de derechos humanos. UN وأعربت عن ارتياحها لانضمام كولومبيا إلى معظم الاتفاقات وعن إقامة حوار رسمي مع الاتحاد الأوروبي يتناول حقوق الإنسان.
    En particular, la organización contempla el establecimiento de un diálogo positivo entre todas las partes interesadas y la creación de un movimiento de defensores de los derechos de la mujer. UN وعلى وجه الخصوص، يتطلع المركز إلى إقامة حوار إيجابي بين جميع أصحاب المصلحة وخلق فيضٍِ من المدافعين عن حقوق المرأة.
    Un representante especial de la Unión Europea estaba facilitando el diálogo entre el Gobierno y representantes de la sociedad civil. UN ثم قال إن هناك ممثلا خاصا للاتحاد اﻷوروبي يساعد في إقامة حوار بين الحكومة وممثلي المجتمع المدني.
    De ahí la importancia de reactivar el diálogo sobre el desarrollo que abarque todos los aspectos, incluido el comercio internacional. UN ومن هنا تأتي أهمية إعادة إقامة حوار بشأن التنمية وتغطية جميع جوانب الموضوع، بما فيها التجارة الدولية.
    Esas colaboraciones iniciales pueden contribuir a que se Entable un diálogo entre el Gobierno y la sociedad civil. UN وأشكال التعاون اﻷولي هذه يمكن أن تساعد في إقامة حوار بين الحكومة والمجتمع المدني.
    Los proyectos de cooperación técnica se orientan a la obtención de resultados y se conciben a partir del diálogo con todas las partes interesadas. UN وتتسم مشاريع التعاون التقني بأنها ذات توجه قائم على النتائج، فهي مصممة على أساس إقامة حوار مع كافة الجهات المعنية.
    5. Alienta a las Naciones Unidas, incluidos sus organismos especializados, a las organizaciones intergubernamentales regionales, a los titulares de mandatos, a las instituciones interesadas y a los expertos independientes y organizaciones no gubernamentales, a que establezcan un diálogo y una cooperación regulares con el Relator Especial en el desempeño de su mandato; UN 5- يُشجع الأمم المتحدة، بما فيها وكالاتها المتخصصة، والمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية، وأصحاب الولايات، والمؤسسات المهتمة والخبراء المستقلين، والمنظمات غير الحكومية على إقامة حوار وتعاون مستمرين مع المقرر الخاص في تنفيذ ولايته؛
    El Consejo alienta el ulterior desarrollo de un diálogo constructivo entre la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK) y las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia. UN ويشجع على مواصلة إقامة حوار بناء بين بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Precisamente por esa razón estamos en las Naciones Unidas entablando un diálogo amplio y honesto. UN وهذا، على وجه الدقة، هو السبب في أننا نؤيد إقامة حوار مفتوح وأمين في الأمم المتحدة.
    Quizá sea necesario que las agencias de calificación de valores mantengan un diálogo franco con los países prestatarios para garantizar la exactitud de la información difundida. UN وربما توجد حاجة إلى إقامة حوار صريح بين وكالات تقدير الملاءة والبلدان المقترضة بغية ضمان دقة المعلومات التي يُكشف عنها.
    En reuniones celebradas recientemente con mi Representante Especial, Etiopía ha indicado que estaría dispuesta a establecer una amplia agenda de diálogo. UN وفي الاجتماعات الأخيرة مع ممثلي الخاص، ذكرت إثيوبيا أنها مستعدة للموافقة على برنامج شامل بغرض إقامة حوار.
    El Comité pondrá todo su empeño en iniciar un diálogo constructivo con los Estados partes con el fin de ayudarlos a aplicar mejor la Convención. UN وتسعى اللجنة إلى إقامة حوار بنّاء مع الدول الأطراف بغية مساعدتها على تحسين تنفيذ الاتفاقية.
    Parte de este esfuerzo se centrará en la celebración de un diálogo con las comunidades que se ocupan del control de armamentos y del desarrollo nuclear. UN وسيركز جزء من هذا الجهـــد على إقامة حوار مع المجتمعات المعنية بالتنمية النووية وتحديد اﻷسلحة النووية.
    Estoy convencido de la actuación del Sr. Ayala Lasso permitirá fortalecer el respeto a los derechos humanos y promover un diálogo fructífero entre los responsables políticos y los defensores de los derechos humanos en todo el mundo. UN وإنني مقتنع بأن اﻹجراءات التي اتخذها السيد أيالا لاسو ستدعم احترام حقوق اﻹنسان وتعزز إقامة حوار ناجح بين الزعماء السياسيين والنشطين في مجال حقوق اﻹنسان في كل جزء من أجزاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد