ويكيبيديا

    "إلى توافق الآراء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • al consenso
        
    • a un consenso
        
    • el consenso
        
    • de consenso
        
    • del consenso
        
    • de un consenso
        
    • por consenso
        
    • a consenso
        
    • de consensos
        
    • a ese consenso
        
    El Brasil desea destacar que se suma al consenso sobre el Plan de Aplicación. UN تود البرازيل أن تشدد على انضمامها إلى توافق الآراء المتعلق بخطة التنفيذ.
    Por consiguiente, se abstendrá en la votación y lamenta que su delegación no se pueda sumar al consenso. UN ومن هنا فإنها ستمتنع عن التصويت، وتأسف لعدم قدرة وفدها على الانضمام إلى توافق الآراء.
    Mi delegación ha respetado los deseos de varios miembros distinguidos del Comité y se ha sumado al consenso. UN وقد انضم وفـد بلدي إلى توافق الآراء تقديرا منـه لرغبات العديد من أعضاء اللجنة الموقـرين.
    A falta de mecanismos más firmes para mantener miembros dignos de crédito, los Estados Unidos no pudieron sumarse al consenso sobre la resolución. UN وبالنظر إلى عدم وجود آليات أقوى لإيجاد عضوية موثوقة لم تستطع الولايات المتحدة أن تنضم إلى توافق الآراء بشأن القرار.
    El hecho de que el Grupo de Trabajo I se acercara tanto a un consenso demuestra la eficacia de ese planteamiento. UN وحقيقة أن الفريق العامل الأول اقترب كثيرا من التوصل إلى توافق الآراء تشكل دليلا على فعالية هذه النهج.
    Sin embargo, el consenso es la única base sólida para modificar la escala de cuotas. UN غير أن التوصل إلى توافق الآراء هو السبب السليم الوحيد لتعديل هذا الجدول.
    En consecuencia, se asocia al consenso para la aprobación del proyecto de resolución. UN ولذلك فإن بلدها ينضم إلى توافق الآراء بشأن اعتماد مشروع القرار.
    Esperemos que esos documentos adicionales disipen las preocupaciones de las delegaciones que hasta la fecha no han podido sumarse al consenso. UN ونأمل أن تخفف هاتان الوثيقتان شواغل الوفود التي لم تتمكن من الانضمام إلى توافق الآراء إلى حد الآن.
    La Unión Europea se suma al consenso que ha permitido aprobar hoy el texto. UN ينضم الاتحاد الأوروبي إلى توافق الآراء الذي أتاح اعتماد مشروع القرار اليوم.
    Por consiguiente, no podemos sumarnos al consenso sobre la celebración del debate general el sábado sin la aprobación de sus consecuencias para el presupuesto. UN ولذلك، لا يمكننا أن ننضم إلى توافق الآراء بشأن عقد المناقشة العامة يوم السبت دون تصفية الآثار المترتبة على الميزانية.
    La decisión del Japón de sumarse al consenso fue difícil de muchas maneras. UN وقرار اليابان بالانضمام إلى توافق الآراء كان صعبا من عدة أوجه.
    La Unión Europea insta a todos los demás miembros de la Conferencia de Desarme a sumarse al consenso. UN ويحث الاتحاد الأوروبي جميع بقية الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح على الانضمام إلى توافق الآراء.
    La decisión del Grupo de sumarse al consenso sobre el texto del proyecto de decisión ha sido condicional a ese entendimiento. UN وقال إن موافقة المجموعة على الانضمام إلى توافق الآراء بخصوص نص مشروع المقرر كانت على أساس هذا الافتراض.
    Turquía se une al consenso sobre el proyecto de resolución con ese entendimiento. UN وتركيا تنضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار على هذا الأساس.
    Por estas razones, Cuba ha podido sumarse hoy al consenso sobre la resolución. UN ولتلك الأسباب تمكنت كوبا من الانضمام إلى توافق الآراء على القرار.
    Nos sumamos al consenso sobre el establecimiento de un comité ad hoc sobre el TCPMF en la Conferencia en 1995 y nuevamente en 1998. UN وانضممنا إلى توافق الآراء بشأن إنشاء لجنة مخصصة معنية بمعاهدة المواد الانشطارية في مؤتمر عام 1995 ثم في عام 1998.
    También señaló que su delegación había examinado muy de cerca la información presentada por la organización antes de sumarse al consenso. UN كما أشارت إلى أن وفدها قد أمعن النظر في المعلومات التي قدمتها المنظمة قبل الانضمام إلى توافق الآراء.
    Su delegación se ha sumado al consenso con la esperanza de que en el futuro puedan hacerse mejoras importantes. UN وقد انضم إلى توافق الآراء على أمل أن يكون من الممكن إدخال تحسينات موضوعية في المستقبل.
    Por ese motivo México no se adhirió al consenso para la aprobación del informe. UN ونتيجة لذلك لم يستطع وفده الانضمام إلى توافق الآراء بشأن اعتماد التقرير.
    Lamentamos, sin embargo, que algunos países no hayan podido sumarse a un consenso prometedor y poderoso surgido en la conferencia. UN إلا أننا نأسف ﻷن بعض البلدان لم تستطع الانضمام إلى توافق الآراء القوي والمبشر بالخير الذي تم التوصل إليه هناك.
    Recalcamos que hemos aceptado esta solución de compromiso con el ánimo de alcanzar el consenso necesario en torno a esas cuestiones de organización. UN ونؤكد على أننا وافقنا على هذا الحل التوفيقي انطلاقا من روح التوصل إلى توافق الآراء المطلوب بشأن هذه المسائل التنظيمية.
    La Comisión ha de cumplir su responsabilidad solemne en la lucha contra el terrorismo sólo si actúa en un espíritu de consenso. UN واللجنة لن يتسنى لها الوفاء بمسؤوليتها الرسمية في محاربة الإرهاب إلا إذا أدت مهامها بروح السعي إلى توافق الآراء.
    Aliento a todos los miembros a que trabajen constructivamente sobre la base del consenso en esta próxima etapa de la labor. UN وأشجع كل الأعضاء على العمل نحو التوصل إلى توافق الآراء البنّاء عندما نستهل المرحلة القادمة هذه من عملنا.
    Dicho enfoque no prejuzgaría el resultado de las negociaciones y podría también facilitar la búsqueda de un consenso. UN وهذا النهج، الذي يجب ألا يحكم مسبقاً على نتائج المفاوضات، يمكن أن يسهّل أيضاً الوصول إلى توافق الآراء.
    El Presidente del Comité de Contratos manifestó también que las decisiones del Comité se adoptaban por consenso. UN وقال رئيس اللجنة أيضا إن قراراتها تستند إلى توافق الآراء الذي يتوصل إليه الأعضاء أثناء مداولات اللجنة.
    En el marco del proceso de redacción de la constitución se ha llegado a consenso sobre sólo 3 de los 11 documentos temáticos, y estos se han remitido al Comité Constitucional encargado de preparar el proyecto de texto completo de la constitución. UN 12 - جرى التوصل في عملية صياغة الدستور إلى توافق الآراء على 3 أوراق من بين 11 ورقة مواضيعية، وقدمت إلى اللجنة الدستورية المكلفة بتجميع المشروع الكامل للدستور.
    Los países cooperantes han orientado su trabajo a escala nacional, enfocados en algunos temas comunes para toda la región. Entre éstos destacan: la búsqueda de consensos y el diálogo para el fortalecimiento de la cultura de la paz; la gobernabilidad democrática; la reducción de la vulnerabilidad social y del medio ambiente, y la erradicación de la pobreza. UN واستهدفت البلدان المانحة بعملها الصعيد الوطني، إذ ركزت على بعض المواضيع التي تهم المنطقة ككل والتي شملت السعي إلى التوصل إلى توافق الآراء وإقامة حوار بغية تعزيز ثقافة السلام والحكم الديمقراطي والحد من جوانب الضعف الاجتماعي والبيئي والقضاء على الفقر.
    Arabia Saudita no puede sumarse a ese consenso. UN لذلك، فإن المملكة العربية السعودية لا تستطيع الانضمام إلى توافق الآراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد