Tampoco se ha desmentido que no se le presentó una orden de detención, sino que fue llevado a la Sede de la AND. con falsos pretextos. | UN | كما أنها لم تنازع في كونه لم يصدر ضده أي أمر باﻹيقاف بل إنه اقتيد إلى مقر الوكالة الوطنية للتوثيق بتعللات كاذبة. |
Los detenidos fueron trasladados posteriormente a la Sede del Tribunal en Arusha. | UN | وتم بعد ذلك نقل المعتقليْن إلى مقر المحكمة في أروشا. |
Esas organizaciones no gubernamentales presentan sus estados financieros comprobados a la Sede del UNFPA. | UN | وتقدم المنظمات غير الحكومية الست المذكورة بياناتها المالية المراجعة إلى مقر الصندوق. |
Todos los oficiales de las FDLR tienen que enviar parte de sus beneficios al cuartel general de las FOCA. | UN | ويتعين على جميع ضباط القوات الديمقراطية إرسال جزء من أرباحهم إلى مقر قيادة قوات أباكونغوزي المقاتلة. |
V. Accesibilidad en la sede de las Naciones Unidas | UN | إمكانيات وصول المعوقين إلى مقر اﻷمم المتحدة |
a la Sede de la Fiscalía se llegó en paz y sin violencia. | UN | فاتجه الموكب إلى مقر دائرة المدعي العام بشكل سلمي ودون عنف. |
Sería deseable que, en ese sentido, se le otorgara en forma oficial libre acceso permanente a la Sede de las Naciones Unidas. | UN | ويرجى أن يمنح له رسميا بهذه الصفة حق الدخول الحر إلى مقر اﻷمم المتحدة بصورة دائمة. |
Otros problemas se remitieron a la Sede de la CEI en Johannesburgo. | UN | وقد أحيلت مشاكل أخرى إلى مقر اللجنة الانتخابية المستقلة في جوهانسبرغ. |
El Viceprimer Ministro pidió al Presidente que transmitiera esta información al Consejo de Seguridad a su regreso a la Sede de las Naciones Unidas. | UN | وطلب نائب رئيس الوزراء إلى الرئيس إرسال هذه المعلومات إلى مجلس اﻷمن، لدى عودته إلى مقر اﻷمم المتحدة. |
La Oficina de Aviación Internacional envió a continuación un mensaje a la Sede de la AFA y a la Oficina de la AFA en Miami indicando que | UN | وقد أرسل مكتب الطيران الدولي بعد ذلك رسالة إلى مقر إدارة الطيران الاتحادية ومكتبها في ميامي مؤداها أنه |
Presentación de un plan preliminar de liquidación de bienes a la Sede de las Naciones Unidas | UN | تقديم خطة أولية للتصرف في الموجودات إلى مقر اﻷمم المتحدة |
Recomendaciones a la Sede de las Naciones Unidas sobre la transferencia, venta o donación y paso a ganancias y pérdidas del excedente de equipos de propiedad de las Naciones Unidas | UN | التوصية إلى مقر اﻷمم المتحدة بنقل المعدات الزائدة المملوكة لﻷمم المتحدة أو بيع هذه المعدات أو التبرع بها أو شطبها |
Presentación de casos pendientes a la Sede las Naciones Unidas | UN | تقديم الحالات محل الخلاف إلى مقر اﻷمم المتحدة ملفات المحفوظات |
Remisión de los casos de la Junta de Fiscalización de Bienes a la Sede de las Naciones Unidas | UN | إرسال حالات مجلس حصر الممتلكات إلى مقر اﻷمم المتحدة |
Remisión de los casos de la Junta de Examen de Reclamaciones a la Sede de las Naciones Unidas | UN | إرسال حالات مجلس استعراض المطالبات إلى مقر اﻷمم المتحدة |
Preparación y listado de los archivos para su envío a la Sede de las Naciones Unidas | UN | تحضير وإعداد قوائم الملفات للشحن إلى مقر اﻷمم المتحدة |
Preparación de archivos y remisión a la Sede de las Naciones Unidas | UN | إعداد الملفات ﻷغراض الحفظ وتقديمها إلى مقر اﻷمم المتحدة |
A su traslado a la Sede de la Corte se detendrá a la persona acusada en los establecimientos proporcionados por el país anfitrión, o por otro país. | UN | عند نقل المتهم إلى مقر المحكمة، يحتجز في أماكن يوفرها البلد المضيف أو بلد آخر. |
Bien. ¿Por dónde voy al cuartel general del Equipo de Análisis Táctico? | Open Subtitles | حسناً, من أي طريق نذهب إلى مقر مكتب الفريق التحليلي؟ |
También se pagan dietas por cada día que el magistrado esté presente en la sede del Tribunal durante su período de sesiones. | UN | ويدفع أيضا لكل قاض بدل إقامة عن كل يوم يحضر فيه إلى مقر المحكمة خلال انعقاد جلساتها. |
en el cuartel general de la MINUCI en Abidján hay destinados un total de 13 oficiales de enlace militar. | UN | وقد انتُدب ما مجموعه 13 ضابط اتصال عسكري إلى مقر البعثة في أبيدجان. |
Trasladado a los locales de la policía, habría sido brutalmente golpeado por los propios policías y por los detenidos adultos con quienes fue colocado. | UN | وبعد نقله إلى مقر الشرطة، تعرض لضرب مبرح على يد أفراد الشرطة أنفسهم وكذلك على يد سجناء بالغين تم احتجازه معهم. |
El Dr. Al-Labouani fue trasladado al cuartel de la policía de seguridad política en Damasco, interrogado y encarcelado. | UN | وأُخذ الدكتور اللبواني إلى مقر شرطة الأمن السياسي في دمشق، وخضع للاستجواب ووضع قيد الاحتجاز. |
Los gastos de envío de piezas o documentos, incluso los urgentes, a la Sede de la Corte o al lugar que ésta establezca correrán a cargo de los Estados partes. | UN | تتحمل الدول اﻷطراف تكاليف إرسال الوثائق أو المستندات إلى مقر المحكمة أو إلى المكان الذي تحدده المحكمة بما في ذلك تكاليف إرسالها على سبيل الاستعجال. |
Se establecerán oficinas locales, según proceda, que dependerán de la Sede. | UN | وستنشأ مكاتب ميدانية حسب الاقتضاء، وسترفع تلك المكاتب تقاريرها إلى مقر الدائرة. |
En referencia a la pérdida de oportunidades que genera el papel limitado de las comisiones regionales, se recomienda el fortalecimiento de la presencia regional de la Dependencia Especial para la Cooperación Sur-Sur del PNUD, así como su incorporación a las sedes de las comisiones regionales con el fin de aumentar la visibilidad de la Dependencia y crear sinergias. | UN | ويشير إلى فقدان الفرص بسبب الدور المحدود للجان الاقتصادية الإقليمية، ويوصي بتعزيز الوجود الإقليمي للوحدة الخاصة المعنية بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتابعة للبرنامج الإنمائي ونقلها إلى مقر اللجان الإقليمية، من أجل تعزيز حضور الوحدة وتحقيق أوجه التآزر. |
Luego los llevaron de vuelta a la estación central, los separaron y torturaron aplicándoles un taladro de mano (chignole) al pecho. | UN | ثم أعيدا إلى مقر الشرطة المركزي متفرقين وعذبا بخرم صدريهما بالمثقاب. |
Esto permite la transmisión ininterrumpida de voz y datos en tiempo real desde determinados lugares hasta los cuarteles generales de las misiones. | UN | وهذا يتيح إجراء اتصالات صوتية وإرسال البيانات بطريقة مستمرة ومستقلة في الحين من مواقع مختارة إلى مقر البعثة. |