ويكيبيديا

    "إلى منطقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a la zona
        
    • a la región
        
    • en la zona
        
    • en la región
        
    • en una zona
        
    • a una zona
        
    • para la Región
        
    • hasta la zona
        
    • de la región
        
    • en una región
        
    • la región de
        
    • al distrito
        
    • de la zona
        
    • hacia la zona
        
    • a una región
        
    Los Estados Partes por cuyo territorio sea necesario transitar para llegar a la zona de inspección facilitarán dicho tránsito. UN وتقوم الدول اﻷطراف التي يلزم المرور عبر إقليمها للوصول إلى منطقة التفتيش بتسهيل مثل هذا المرور.
    Los Estados Partes por cuyo territorio sea necesario transitar para llegar a la zona de inspección facilitarán dicho tránsito. UN وتقوم الدول اﻷطراف التي يلزم المرور عبر إقليمها للوصول إلى منطقة التفتيش بتسهيل مثل هذا المرور.
    a la región de Kigoma llegan refugiados continuamente, a un ritmo medio de 200 ó 300 personas diarias. UN ويتواصل وفود اللاجئين إلى منطقة كيغوما بمعدل يومي يترواح بين 200 و300 شخص في المتوسط.
    Con arreglo a dicha resolución, ninguna clasificación debe basarse en el hecho de pertenecer a la región del Oriente Medio. UN وأردف أنه يتعين وفقا لذلك القرار، ألا يجري تصنيف فئة على أساس انتمائها إلى منطقة الشرق الأوسط.
    Mientras tanto, aumenta sin cesar en la zona de Abyei el número de desplazados que regresan, los cuales necesitan urgentemente servicios básicos e infraestructuras. UN وفي ظل ذلك، فإن عدد العائدين إلى منطقة أبيي في زيادة مطردة وثمة حاجة ماسة إلى تزويدهم بالخدمات والهياكل الأساسية.
    Mi país tiene un gran interés en fortalecer la seguridad, la estabilidad y la cooperación en la región del Mediterráneo. Acogemos con beneplácito todos los esfuerzos orientados a convertir el Mediterráneo en una región de seguridad y cooperación. UN إن مسألة تعزيز اﻷمن والاستقرار والتعاون في منطقة البحر المتوسط من المسائل التي توليها بلادي أهمية بالغة، وترحب بكافة الجهود التي تبذل من أجل تحويل هذه المنطقة إلى منطقة يسودها اﻷمن والتعاون.
    La Argentina está convencida de que la región de que forma parte puede convertirse en una zona libre de minas antipersonal. UN كما أن الأرجنتين مقتنعة بإمكان تحويل المنطقة التي هي جزء منها إلى منطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد.
    Se pregunta si se ha considerado la posibilidad de trasladar total o parcialmente a la Caja a una zona en que los alquileres sean más bajos. UN وتساءل عما إذا كان قد جرى إيلاء أي اعتبار لنقل كل الصندوق أو جزء منه إلى منطقة تكون فيها الإيجارات أكثر انخفاضا.
    La Asociación también estaba preparando un envío de leche en polvo a la zona de Hebrón tras recibirse un informe sobre una grave escasez de leche. UN وتعكف الرابطة أيضا على تجهيز شحنة من مسحوق اللبن ﻹرسالها إلى منطقة الخليل عقب ورود تقرير يفيد بوجود عجز شديد في اﻷلبان.
    Esperan. Esperan a que llegue a la zona de los tres rifles. Open Subtitles أنهم ينتظرون حتى يصل إلى منطقة القتل بين ثلاث بنادق
    Tenga. Pague en la caja y vaya a la zona de salida. Open Subtitles هناك ، إدفعي في الخزينة ثم اذهبي إلى منطقة المغادرة
    Todos los guardias Beastly por favor repórtelo a la zona de comedor. Open Subtitles جميع الحراس بغيض الرجاء إرسال تقرير إلى منطقة لتناول الطعام.
    vii) Viajes de ida y vuelta a la zona de la misión 785 400 UN ' ٧ ' السفر إلى منطقة البعثة والعودة منها ٤٠٠ ٧٨٥
    La prestación para ropa y equipo se basa en la tasa de 200 dólares anuales por persona, y se prevén créditos para viajes de ida y vuelta a la zona de la misión. UN ويمنح بدل الملابس والمعدات على أساس معدل ٢٠٠ دولار للفرد في السنة، ويرصد اعتماد للسفر إلى منطقة البعثة ومنه.
    Un ejemplo claro de esto es la exportación ambiciosa e irresponsable de armas a la región del Oriente Medio. UN وثمة مثال واضح في ذلك الصدد هو التصدير الطموح وغير المسؤول للأسلحة إلى منطقة الشرق الأوسط.
    Uno de los problemas principales siguió siendo el retraso en el transporte de la asistencia desde los puertos de Argel y Orán a la región de Tindouf. UN وكان من المشكلات الرئيسية الدائمة تأخر نقل المساعدة من ميناء الجزائر وميناء وهران إلى منطقة تندوف.
    Durante 1993 y los primeros tres meses de 1994, unos 88.000 somalíes fueron repatriados voluntariamente de Kenya a la región de Gedo. UN فخلال عام ١٩٩٣ واﻷشهر الثلاثة اﻷولى من عام ١٩٩٤، عاد طواعية حوالي ٠٠٠ ٨٨ صومالي من كينيا إلى منطقة جيدو.
    La prestación para ropa y equipo se ha calculado en 200 dólares por persona por año y también se han previsto los gastos de viajes originados en la zona de la misión o destinados a ella. UN ويستند بدل الملبس والمعدات على معدل يبلغ ٢٠٠ دولار للشخص سنويا، كما رصد اعتماد للسفر إلى منطقة البعثة ومنها.
    Además, su presencia deberá contribuir al retorno de los refugiados y las personas desplazadas en condiciones de seguridad, sobre todo en la región de Gali. UN إضافة لذلك ينبغي أن يساعد وجود هذه القوات على عودة اللاجئين والمشردين بصورة آمنة ولا سيما إلى منطقة غال.
    La Argentina está convencida de que la región de que forma parte puede convertirse en una zona libre de minas antipersonal. UN كما أن الأرجنتين مقتنعة بإمكان تحويل المنطقة التي هي جزء منها إلى منطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد.
    Crucemos el mapa hasta China, a una zona llamada Shanxi, Henan y Gansu. TED دعنا نذهب إلى الصين، إلى منطقة تسمى بشانسي، هينان و جانسو.
    Misión del Enviado Especial del Secretario General para la Región de los Grandes Lagos UN بعثة المبعوث الخاص لﻷمين العام إلى منطقة البحيرات الكبرى
    El otro factor decisivo para el despliegue rápido es el transporte de tropas y de su equipo desde su base en tiempos de paz hasta la zona de operaciones. UN أما العامل اﻵخر المحدد للوزع السريع فهو نقل القوات ومعداتها من مكانها في زمن السلم إلى منطقة العمليات.
    Mediante esos certificados, 16 personas de la región croata del Danubio han regresado a sus anteriores lugares de residencia. UN واستنادا إلى هذه الشهادات، عاد ١٦ شخصا ينتمون إلى منطقة الدانوب الكرواتية إلى أماكن إقامتهم السابقة.
    Por estos motivos, estamos firmemente decididos a transformar el Asia central en una región libre de armas nucleares. UN ولهذه الأسباب، فقد عقدنا العزم على تحويل آسيا الوسطى إلى منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Los Estados Unidos permiten el acceso irrestricto al distrito de la Sede a los miembros de esas misiones. UN وتتيح الولايات المتحدة لأعضاء تلك البعثات حرية الوصول غير المقيد إلى منطقة المقر.
    La señal salió de la zona de exclusión de vuelos 22 kilómetros al suroeste de Tomislavgrad y se perdió 38 kilómetros al suroeste de Tomislavgrad. UN ودخلت الطائرة إلى منطقة حظر الطيران على بعد ٢٢ كم جنوب غرب توميسلافجراد ثم اختفــت على بعد ٣٨ كم جنوب غربيها.
    Los helicópteros mantuvieron su rumbo directamente hacia la " zona de exclusión de vuelos " . UN واستمرت الطائرتان العموديتان في طيرانهما دون تغيير مسارهما إلى منطقة حظر الطيران مباشرة . جنوب شرق
    El Brasil se siente orgulloso de pertenecer a una región libre de conflictos internacionales. UN وتعتز البرازيل بانتمائها إلى منطقة خالية من الصراعات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد