ويكيبيديا

    "إنجازات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los logros
        
    • avances
        
    • logros de
        
    • sus logros
        
    • resultados
        
    • progresos
        
    • logro
        
    • logros alcanzados
        
    • éxitos
        
    • realizaciones
        
    • adelantos
        
    • desempeño
        
    • éxito
        
    • labor
        
    • de logros
        
    En 1994 aumentaron al doble los logros del Programa en comparación con 1993, en gran parte porque se dispuso de una financiación estable y mayor. UN وبلغت إنجازات البرنامج في عام ١٩٩٤ ضعفي إنجازاته في عام ١٩٩٣، ويعود السبب في ذلك إلى حد كبير لاطراد وازدياد التمويل.
    En ese sentido, las metas originales de programación se consideran la base para evaluar los logros del Decenio. UN وقد اعتبر في هذا الصدد أن أهداف البرمجة اﻷصلية هي اﻷساس في تقييم إنجازات العقد.
    En muchos aspectos, los logros del último decenio son el resultado lógico de la labor iniciada anteriormente en el país. UN وكانت إنجازات العقد الماضي، في كثير من الوجوه، نتيجة منطقية لﻷعمال التي بدأت من قبل في النمسا.
    Sólo si no nos abandonamos al fatalismo es posible lograr avances y resultados tangibles en el difícil camino hacia la paz y la concordia. UN إننا لا يمكننا أن نحقق إنجازات كبيرة ونتائج ملموسة على طريق السلم والوئام الصعب إلا إذا لم نستسلم للقضاء والقدر.
    Sin prisa pero sin pausa, se ha afianzado como uno de los principales logros de la comunidad internacional. UN وتمكنت ببطء، ولكن بخطى واثقة من أن تأخذ مكانها بوصفها أحد أعظم إنجازات المجتمع الدولي.
    El orador invita a los Estados Miembros a mejorar los logros del Decenio ratificando urgentemente y aplicando el Convenio No. 169 de la OIT. UN ودعا الدول اﻷعضاء إلى زيادة إنجازات العقد عن طريق التصديق بصفة عاجلة على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٦٩ وتنفيذها.
    Se encomió a la organización por los logros alcanzados con un presupuesto relativamente reducido. UN وأثني على المنظمة لما حققته من إنجازات بالرغم من الضآلة النسبية لميزانيتها.
    Sin exagerar los logros del año pasado, vemos con satisfacción las bases sólidas que se establecieron en los Grupos de Trabajo. UN ودون مبالغة في إنجازات العام الماضي، يمكن للمرء أن يلاحظ بارتياح الأساس المتين الذي أرسي في الفريقين العاملين.
    Creemos que vale mucho la pena señalar los logros de la OSCE a la atención de la Asamblea General. UN ونعتقد أن إنجازات منظمة الأمن والتعاون في أوروبا جديرة جدا بأن يسترعى إليها انتباه الجمعية العامة.
    Zambia también espera que en este período de sesiones se aprovechen los logros del pasado para promover el programa mundial. UN وتأمل زامبيا أيضا أن تبني هذه الدورة على ما تحقق من إنجازات في الماضي دعما للبرامج العالمية.
    El futuro plan de representación sobre el terreno debe conservar los logros de la ONUDI en las diversas regiones y servirse de ellos. UN وينبغي لمخطط التمثيل الميداني في المستقبل أن يحافظ على ما حققته اليونيدو من إنجازات في مختلف المناطق وأن يرتكز إليها.
    La mayoría de las investigaciones siguen abiertas, pero representan el grueso de los logros de la MPUE en la lucha contra la delincuencia organizada. UN ومع أن أغلبية التحقيقات ما تزال جارية، فهي، مع ذلك، تمثل الجزء الأكبر من إنجازات البعثة في مجال الجريمة المنظمة.
    Entre los logros conseguidos en 2007, PARIS 21 tuvo un papel decisivo en el acuerdo alcanzado para crear una comisión estadística regional en Centroamérica. UN ومن بين إنجازات الشراكة في عام 2007 نجاحها في التوصل إلى اتفاق بشأن إنشاء لجنة إحصائية إقليمية لبلدان أمريكا الوسطى.
    El Chad declaró que valoraba muy positivamente los logros de Túnez en el ámbito de los derechos humanos desde la independencia hasta el presente. UN ولاحظت تشاد أنها تقدِّر أيّما تقدير ما حققته تونس من إنجازات في مجال حقوق الإنسان منذ استقلالها وحتى يومنا هذا.
    Para ello se han tomado como base los logros más destacados del ONU-Hábitat al tiempo que se subsanan los defectos detectados. UN ويستند هذا التوجّه إلى إنجازات موئل الأمم المتحدة المعترف بها، ويعالج في الوقت ذاته أوجه القصور التي حددت.
    Desde entonces se han producido importantes avances tecnológicos, lo que hace que sea oportuno que la Conferencia de Desarme vuelva a abordar esa cuestión. UN ومنذ ذلك الحين، تحققت إنجازات تكنولوجية هامة مما يجعل من المناسب اﻵن طرح المسألة مرة أخرى على مؤتمر نزع السلاح.
    El Departamento de Información Pública está promocionando un aspecto crucial de las Naciones Unidas como son sus logros en la aplicación de la Carta. UN والسلعة التي تعمل إدارة شؤون اﻹعلام على تعزيزها هي في غاية اﻷهمية، ألا وهي إنجازات اﻷمم المتحدة في تنفيذ الميثاق.
    En los últimos años, se han logrado progresos significativos, como informó el Fondo de Población de las Naciones Unidas. UN وسجلت إنجازات ذات مغزى خلال السنوات العشر الماضية، كما ورد في تقرير صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    La celebración de dicha Conferencia y los acuerdos obtenidos en ella, a pesar de sus limitaciones, constituyen un logro trascendental para nuestra Organización. UN إن عقد المؤتمر والاتفاقات المتوصل إليها فيه تمثل، على الرغم من أوجه القصور في تلك الاتفاقات، إنجازات رئيسية حققتها المنظمة.
    La República Árabe Siria ha logrado éxitos de suma importancia en materia de provisión de asistencia médica a todos los ciudadanos sin distinción. UN لقد حققت الجمهورية العربية السورية إنجازات هامة جداً في مجالات تقديم الرعاية الصحية دون تمييز بين أي مواطن أو آخر.
    Una delegación señaló la importancia que a este respecto tenía el análisis de las realizaciones y resultados de los programas. UN وأشار وفد إلى أهمية تحليل إنجازات ونتائج البرنامج في هذا الصدد.
    La libre circulación de ideas fundamentaba la innovación y los adelantos en la comprensión. UN وأدى التبادل الحر للأفكار إلى تعزيز الابتكار وإلى إنجازات في مجال التفاهم.
    También podría utilizarse el reconocimiento público de los servicios de personas que hubieran tenido un desempeño sobresaliente en cuestiones de población. UN ويمكن أيضا استخدام الاعتراف العلني بخدمات اﻷشخاص الذين قدموا إنجازات متميزة في مجال شؤون السكان.
    Para terminar, quiero recalcar que el éxito del OIEA depende en última instancia del firme apoyo de los Estados miembros. UN وختاما أؤكد على أن إنجازات الوكالة تتوقف تماما على الدعم الثابت من الدول اﻷعضاء.
    Ellos han cumplido una importante labor a través de sus iniciativas y esfuerzos de coordinación. UN لقد جعلوا من الممكن تحقيق إنجازات هامة من خلال مبادراتهم وجهودهم لكفالة التنسيق.
    Sólo un país informó de logros en el uso eficiente de la energía y en la reducción de emisiones de carbón. UN وأبلغ بلد واحد فقط عن إحراز إنجازات في الكفاءة في استخدام الطاقة وانخفاض الغازات المنبعثة من احتراق الفحم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد