En 1994 aumentaron al doble los logros del Programa en comparación con 1993, en gran parte porque se dispuso de una financiación estable y mayor. | UN | وبلغت إنجازات البرنامج في عام ١٩٩٤ ضعفي إنجازاته في عام ١٩٩٣، ويعود السبب في ذلك إلى حد كبير لاطراد وازدياد التمويل. |
En ese sentido, las metas originales de programación se consideran la base para evaluar los logros del Decenio. | UN | وقد اعتبر في هذا الصدد أن أهداف البرمجة اﻷصلية هي اﻷساس في تقييم إنجازات العقد. |
En muchos aspectos, los logros del último decenio son el resultado lógico de la labor iniciada anteriormente en el país. | UN | وكانت إنجازات العقد الماضي، في كثير من الوجوه، نتيجة منطقية لﻷعمال التي بدأت من قبل في النمسا. |
Sólo si no nos abandonamos al fatalismo es posible lograr avances y resultados tangibles en el difícil camino hacia la paz y la concordia. | UN | إننا لا يمكننا أن نحقق إنجازات كبيرة ونتائج ملموسة على طريق السلم والوئام الصعب إلا إذا لم نستسلم للقضاء والقدر. |
Sin prisa pero sin pausa, se ha afianzado como uno de los principales logros de la comunidad internacional. | UN | وتمكنت ببطء، ولكن بخطى واثقة من أن تأخذ مكانها بوصفها أحد أعظم إنجازات المجتمع الدولي. |
El orador invita a los Estados Miembros a mejorar los logros del Decenio ratificando urgentemente y aplicando el Convenio No. 169 de la OIT. | UN | ودعا الدول اﻷعضاء إلى زيادة إنجازات العقد عن طريق التصديق بصفة عاجلة على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٦٩ وتنفيذها. |
Se encomió a la organización por los logros alcanzados con un presupuesto relativamente reducido. | UN | وأثني على المنظمة لما حققته من إنجازات بالرغم من الضآلة النسبية لميزانيتها. |
Sin exagerar los logros del año pasado, vemos con satisfacción las bases sólidas que se establecieron en los Grupos de Trabajo. | UN | ودون مبالغة في إنجازات العام الماضي، يمكن للمرء أن يلاحظ بارتياح الأساس المتين الذي أرسي في الفريقين العاملين. |
Creemos que vale mucho la pena señalar los logros de la OSCE a la atención de la Asamblea General. | UN | ونعتقد أن إنجازات منظمة الأمن والتعاون في أوروبا جديرة جدا بأن يسترعى إليها انتباه الجمعية العامة. |
Zambia también espera que en este período de sesiones se aprovechen los logros del pasado para promover el programa mundial. | UN | وتأمل زامبيا أيضا أن تبني هذه الدورة على ما تحقق من إنجازات في الماضي دعما للبرامج العالمية. |
El futuro plan de representación sobre el terreno debe conservar los logros de la ONUDI en las diversas regiones y servirse de ellos. | UN | وينبغي لمخطط التمثيل الميداني في المستقبل أن يحافظ على ما حققته اليونيدو من إنجازات في مختلف المناطق وأن يرتكز إليها. |
La mayoría de las investigaciones siguen abiertas, pero representan el grueso de los logros de la MPUE en la lucha contra la delincuencia organizada. | UN | ومع أن أغلبية التحقيقات ما تزال جارية، فهي، مع ذلك، تمثل الجزء الأكبر من إنجازات البعثة في مجال الجريمة المنظمة. |
Entre los logros conseguidos en 2007, PARIS 21 tuvo un papel decisivo en el acuerdo alcanzado para crear una comisión estadística regional en Centroamérica. | UN | ومن بين إنجازات الشراكة في عام 2007 نجاحها في التوصل إلى اتفاق بشأن إنشاء لجنة إحصائية إقليمية لبلدان أمريكا الوسطى. |
El Chad declaró que valoraba muy positivamente los logros de Túnez en el ámbito de los derechos humanos desde la independencia hasta el presente. | UN | ولاحظت تشاد أنها تقدِّر أيّما تقدير ما حققته تونس من إنجازات في مجال حقوق الإنسان منذ استقلالها وحتى يومنا هذا. |
Para ello se han tomado como base los logros más destacados del ONU-Hábitat al tiempo que se subsanan los defectos detectados. | UN | ويستند هذا التوجّه إلى إنجازات موئل الأمم المتحدة المعترف بها، ويعالج في الوقت ذاته أوجه القصور التي حددت. |
Desde entonces se han producido importantes avances tecnológicos, lo que hace que sea oportuno que la Conferencia de Desarme vuelva a abordar esa cuestión. | UN | ومنذ ذلك الحين، تحققت إنجازات تكنولوجية هامة مما يجعل من المناسب اﻵن طرح المسألة مرة أخرى على مؤتمر نزع السلاح. |
El Departamento de Información Pública está promocionando un aspecto crucial de las Naciones Unidas como son sus logros en la aplicación de la Carta. | UN | والسلعة التي تعمل إدارة شؤون اﻹعلام على تعزيزها هي في غاية اﻷهمية، ألا وهي إنجازات اﻷمم المتحدة في تنفيذ الميثاق. |
En los últimos años, se han logrado progresos significativos, como informó el Fondo de Población de las Naciones Unidas. | UN | وسجلت إنجازات ذات مغزى خلال السنوات العشر الماضية، كما ورد في تقرير صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
La celebración de dicha Conferencia y los acuerdos obtenidos en ella, a pesar de sus limitaciones, constituyen un logro trascendental para nuestra Organización. | UN | إن عقد المؤتمر والاتفاقات المتوصل إليها فيه تمثل، على الرغم من أوجه القصور في تلك الاتفاقات، إنجازات رئيسية حققتها المنظمة. |
La República Árabe Siria ha logrado éxitos de suma importancia en materia de provisión de asistencia médica a todos los ciudadanos sin distinción. | UN | لقد حققت الجمهورية العربية السورية إنجازات هامة جداً في مجالات تقديم الرعاية الصحية دون تمييز بين أي مواطن أو آخر. |
Una delegación señaló la importancia que a este respecto tenía el análisis de las realizaciones y resultados de los programas. | UN | وأشار وفد إلى أهمية تحليل إنجازات ونتائج البرنامج في هذا الصدد. |
La libre circulación de ideas fundamentaba la innovación y los adelantos en la comprensión. | UN | وأدى التبادل الحر للأفكار إلى تعزيز الابتكار وإلى إنجازات في مجال التفاهم. |
También podría utilizarse el reconocimiento público de los servicios de personas que hubieran tenido un desempeño sobresaliente en cuestiones de población. | UN | ويمكن أيضا استخدام الاعتراف العلني بخدمات اﻷشخاص الذين قدموا إنجازات متميزة في مجال شؤون السكان. |
Para terminar, quiero recalcar que el éxito del OIEA depende en última instancia del firme apoyo de los Estados miembros. | UN | وختاما أؤكد على أن إنجازات الوكالة تتوقف تماما على الدعم الثابت من الدول اﻷعضاء. |
Ellos han cumplido una importante labor a través de sus iniciativas y esfuerzos de coordinación. | UN | لقد جعلوا من الممكن تحقيق إنجازات هامة من خلال مبادراتهم وجهودهم لكفالة التنسيق. |
Sólo un país informó de logros en el uso eficiente de la energía y en la reducción de emisiones de carbón. | UN | وأبلغ بلد واحد فقط عن إحراز إنجازات في الكفاءة في استخدام الطاقة وانخفاض الغازات المنبعثة من احتراق الفحم. |