ويكيبيديا

    "اضطلعت بها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • había realizado
        
    • realizadas por
        
    • ha realizado
        
    • han emprendido
        
    • había llevado a cabo
        
    • realizado por
        
    • ha emprendido
        
    • ha llevado a cabo
        
    • emprendidas por
        
    • realizó
        
    • han realizado
        
    • sus
        
    • emprendido por
        
    • llevada a cabo por
        
    • emprendió
        
    Explicó a la Junta diversas tareas que ella había realizado conjuntamente con la Auxiliar Administrativa y encomió la ardua labor y la actuación profesional de ésta. UN وشرحت للمجلس مختلف المهام التي اضطلعت بها هي نفسها والمساعدة اﻹدارية وأثنت على عملها الجاد وأدائها.
    No obstante, las investigaciones realizadas por la División de Derechos Humanos permitieron establecer que en ninguno de los tres casos hubo desaparición. UN على أن التحقيقات التي اضطلعت بها شعبة حقوق اﻹنسان أثبتت أنه لم يحدث أن اختفى أحد في الحالات الثلاث.
    Entre las tareas que se ha fijado o ha realizado el Comité se cuentan: UN ومن بين المهام التي اضطلعت بها اللجنة أو حددتها لنفسها ما يلي:
    13. Tanto los gobiernos como las organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas han emprendido algunas actividades importantes. UN ١٣ - وهناك بعض المبادرات الهامة التي اضطلعت بها الحكومات وكذلك المنظمات والوكالات في منظومة اﻷمم المتحدة.
    El Presidente también informó de las actividades que la secretaría de la UNCTAD había llevado a cabo en nombre del ISAR. UN وعرض رئيس الفريق أيضاً الأنشطة التي اضطلعت بها أمانة الأونكتاد لصالح الفريق.
    En el plan de mediano plazo revisado se tiene en cuenta el proceso exhaustivo de reforma realizado por la CEPE en los dos últimos años. UN وتتجلى في الخطة المتوسطة اﻷجل المنقحة عملية اﻹصلاح الشامل التي اضطلعت بها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في العامين الماضيين.
    La secretaría siempre ha emprendido sus actividades a petición de los Estados Partes y dentro de los límites de su competencia. UN إن الأنشطة التي اضطلعت بها الأمانة كان يُشرع فيها دوماً بناء على طلب بلدان الأطراف وضمن حدود وظائف الأمانة.
    Mi delegación agradece especialmente a la Comisión de Desarrollo Social las actividades de seguimiento de la Cumbre de Copenhague que ha llevado a cabo. UN ويود وفدي أن يعرب عن تقديره الخاص لﻷعمال التي اضطلعت بها لجنة التنمية الاجتماعية في مجال متابعة قمة كوبنهاغن.
    En la 868ª sesión, la Presidenta presentó un informe sobre las actividades que había realizado desde la celebración del 42º período de sesiones. UN 14 - في الجلسة 868، قدمت الرئيسة تقريرا عن الأنشطة التي اضطلعت بها منذ الدورة الثانية والأربعين للجنة. الفصل الرابع
    En la 977ª sesión, la Presidenta presentó su informe sobre las actividades que había realizado desde la celebración del 48° período de sesiones. UN الفصل الثالث 12 - في الجلسة 977، قدمت الرئيسة تقريرها عن الأنشطة التي اضطلعت بها منذ الدورة الثامنة والأربعين للجنة.
    A título de comparación en 1992, antes de que se creara esta sección, la DAEG había realizado un total de cinco actividades de auditoría para el FNUAP. UN وخطة العمل هذه تقارن بما مجموعه خمس من أنشطة مراجعة الحسابات اضطلعت بها شعبة مراجعة الحسابات والاستعراض اﻹداري من أجل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان عام ١٩٩٢، قبل إنشاء القسم.
    A continuación se enumeran algunas de las principales actividades realizadas por la Oficina en 1999. UN وترد فيما يلي بعض الأنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها المفوضية في عام 1999.
    En los párrafos que siguen se enumeran las principales actividades realizadas por la Fundación para respaldar ese importante objetivo. UN وترد في الفقرات التالية الأنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها المؤسسة سعيا إلى بلوغ هذا الهدف الهام.
    En el capítulo II, ella expone las principales actividades que ha realizado con arreglo a su mandato durante el período en cuestión. UN وتعرض المقررة الخاصة، في الفصل الثاني، الأنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها في إطار أداء ولايتها خلال الفترة قيد الاستعراض.
    También quisiera dar las gracias a la Secretaría por la excelente labor que ha realizado. UN كما أود أن اشكر الأمانة العامة على المهمة الجيدة للغاية التي اضطلعت بها.
    Las profundas reformas estructurales que los países en desarrollo, y en particular los menos adelantados, han emprendido en materia económica han resultado sumamente costosos en los planos social y político y no han recibido suficiente apoyo de la comunidad internacional. UN إن الاصلاحات الهيكلية الجذرية التي اضطلعت بها البلدان النامية في اقتصاداتها، ولا سيما أقل البلدان نموا، قد اتضح أنها باهظة التكلفة من الناحيتين الاجتماعية والسياسية وأنها لم تعط الدعم الكافي من جانب المجتمع الدولي.
    El Director de la Oficina de Programas de Emergencia presentó los dos informes, que la Junta examinó en un solo debate, y también informó de las actividades que el UNICEF había llevado a cabo recientemente en la región de los Grandes Lagos en África. UN وقدم مدير مكتب برامج الطوارئ عرضا للتقريرين، اللذين نظر فيهما المجلس التنفيذي في إطار مناقشة واحدة، وأفاد أيضا عن اﻷنشطة التي اضطلعت بها اليونيسيف مؤخرا في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    En el plan de mediano plazo revisado se tiene en cuenta el proceso exhaustivo de reforma realizado por la CEPE en los dos últimos años. UN وتتجلى في الخطة المتوسطة اﻷجل المنقحة عملية اﻹصلاح الشامل التي اضطلعت بها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في العامين الماضيين.
    La secretaría siempre ha emprendido sus actividades a petición de los Estados Partes y dentro de los límites de su competencia. UN إن الأنشطة التي اضطلعت بها الأمانة كان يُشرع فيها دوماً بناء على طلب بلدان الأطراف وضمن حدود وظائف الأمانة.
    En la sección II, la Relatora Especial presenta las principales actividades que ha llevado a cabo en el marco de su mandato durante el período objeto de examen. UN وتعرض المقررة الخاصة في الجزء الثاني الأنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها في إطار ولايتها أثناء الفترة المستعرضة.
    También acogieron favorablemente las actividades emprendidas por el UNICEF para integrar esos instrumentos en sus propios procedimientos de programación. UN ورحبوا أيضا بالجهود التي اضطلعت بها اليونيسيف لإدماج هذه الأدوات في إجراءاتها التي تتعلق بإعداد البرامج.
    El Comité Administrativo de Coordinación (CAC) realizó una labor de coordinación y examen de las actividades emprendidas por las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد جرى تنسيق واستعراض اﻷنشطة التي اضطلعت بها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في إطار لجنة التنسيق الادارية.
    Espero que se haya resaltado que algunos de los países con economías en transición han descrito en este período de sesiones los cambios serios que han realizado en sus enfoques. UN وآمل أن يكون قد لوحظ بأن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية قد وصفت في هذه الدورة التغييرات الخطيرة التي اضطلعت بها في نهجها.
    También acogieron con satisfacción el proceso de reforma emprendido por la Comisión Económica para África. UN ورحبوا أيضا بعملية اﻹصلاح التي اضطلعت بها اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا.
    Noruega y Alemania prometieron apoyar el proyecto, derivado de la Misión de Evaluación Técnica llevada a cabo por los Estados Unidos y Noruega. UN وأبدت النرويج وألمانيا التزامهما بدعم المشروع الذي انبثق عن بعثة للتقييم التقني اضطلعت بها الولايات المتحدة والنرويج.
    A nuestro juicio, ese informe refleja la multiplicidad de actividades útiles que el OIEA emprendió durante el período abarcado por el informe. UN وفي رأينا أن التقرير قد بين العدد الوافر من اﻷنشطة المفيدة التي اضطلعت بها الوكالة خلال تلك الفترة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد