ويكيبيديا

    "اقتصادي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • económico
        
    • económica
        
    • económicas
        
    • económicos
        
    • economía
        
    • economista
        
    • económicamente
        
    • economías
        
    • financiero
        
    • Ravn
        
    Informe económico: estudio del gasto público; informe sectorial: resultados financieros del sector de los transportes de propiedad estatal. UN زامبيا تقرير اقتصادي: استعراض النفقات العامة؛ وتقرير قطاعي: اﻷداء المالي لقطاع النقل الذي تملكه الحكومة.
    Destacando que el problema del uso indebido y tráfico ilícito de drogas debe abordarse en el contexto económico y social más amplio, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي النظر في مشكلة اساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها في إطار اقتصادي واجتماعي أوسع،
    Ningún país ha logrado progresar desde el punto de vista económico sin el estímulo de los buenos gobiernos. UN فما من بلد أمكنه إحراز تقدم اقتصادي دون وجود حافز إيجابي من إدارات حكومية جيدة.
    El proceso de paz debía conducir a una administración palestina provisional con la facultad de establecer una estructura económica viable. UN ويتعين أن تؤدي عملية السلم الى ايجاد ادارة فلسطينية مؤقتة تمنح لها سلطة انشاء هيكل اقتصادي سليم.
    Como se sabe, todos los Estados y pueblos de la región están dispuestos a iniciar una cooperación económica mutuamente beneficiosa. UN وكما هو معروف، إن جميع دول وشعوب المنطقة على استعداد للمشاركة في تعاون اقتصادي يعود بالنفع المتبادل.
    Los objetivos trazados en la Declaración de Copenhague no podrán lograrse si no existe un clima económico internacional propicio. UN ولا يمكن بلوغ اﻷهداف المنصوص عليها في إعلان كوبنهاغن ما لم يوجد مناخ اقتصادي دولي مساعد.
    En este propio foro, en 1974, presentó en nombre del Gobierno de China la propuesta de establecer un nuevo orden económico internacional. UN وقد قدم في هذا المحفل بالذات، في عام ١٩٧٤، بالنيابة عن الحكومة الصينية، اقتراحا بإنشاء نظام اقتصادي دولي جديد.
    De este proceso saldrá una nueva determinación popular de seguir por la vía que conduce al progreso económico y social. UN وستسفر هذه الممارسة عن عزم شعبي جديد على مواصلة المضي على الطريق المؤدي إلى تقدم اقتصادي واجتماعي.
    Subrayamos que sin progreso social y económico es difícil lograr la paz. UN ونؤكــد هنا أنه بــدون تقدم اقتصادي واجتماعي لن يتحقق السلام.
    Es innecesario señalar la precariedad de los países en desarrollo que no han experimentado un crecimiento económico apreciable. UN والطبيعة الهشة للاقتصادات النامية التي لا تشهد أي نمو اقتصادي ملموس لا تحتاج إلى بيان.
    El orden económico internacional en evolución brinda una nueva y mejor oportunidad de aumentar la cooperación a diferentes niveles entre los países en desarrollo. UN ثم إن إقامة نظام اقتصادي تتيح فرصة جديدة ومعززة تخدم مزيدا من التعاون فيما بين البلدان النامية وعلى مختلف المستويات.
    Si no se adoptan tales medidas pertinentes, será difícil, entre otras cosas, lograr el crecimiento económico y reducir la inflación. UN ومن دون اتخاذ هذه التدابير الهامة، من الصعب تحقيــق نمو اقتصادي وتراجع مستوى التضخم، وما إلى ذلك.
    Hay un criterio económico. Se usa para reunir países como Malasia e Indonesia. UN وثمة معيار اقتصادي يستخدم في الجمع بين بلدان مثل ماليزيا وإندونيسيا.
    Sin embargo, el éxito del despegue hacia un crecimiento económico sostenido termina transformando la propia dotación de recursos. UN على أن هذه الموارد تتحول هي ذاتها من خلال استغلالها بنجاح إلى نمو اقتصادي مطّرد.
    Grecia estableció relaciones diplomáticas con Bosnia y Herzegovina y participa en los planes de reconstrucción con una ayuda económica sustancial. UN وقد أنشأت اليونان علاقات دبلوماسية مع البوسنة والهرسك، وهي تشارك في خطط إعادة البناء بعون اقتصادي محسوس.
    Los derechos económicos, sociales y culturales suelen estar relacionados con una actividad económica en cuyo marco se los suele violar. UN والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مرتبطة عادة بنشاط اقتصادي وهذا هو الاطار الذي تُنتهك فيه في أغلب اﻷحيان.
    Los derechos económicos, sociales y culturales suelen estar relacionados con una actividad económica en cuyo marco se los suele violar. UN والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مرتبطة عادة بنشاط اقتصادي وهذا هو الاطار الذي تُنتهك فيه في أغلب اﻷحيان.
    No cabe esperar que los refugiados regresen si ven que el país está sumido en la desesperación económica y social. UN وليس بوسعنا أن نتوقع عودة اللاجئين بيسر إذا كانوا يعلمون أن البلد يعاني من يأس اقتصادي واجتماعي.
    La tarea de traspasar al sector privado una economía dirigida por el Estado es ingente y ya ha causado graves penurias sociales y económicas. UN ومهمة تحويل الاقتصاد الذي تديره الدولة إلى أيدي القطاع الخاص مهمة مضنية ينتج عنها هي نفسها عسر اقتصادي واجتماعي شديد.
    Filipinas y Malasia se eligieron a causa de sus recientes progresos económicos y de su función como economías recientemente industrializadas. UN وانتقيت ماليزيا والفلبين بسبب ما أحرزتاه مؤخرا من تقدم اقتصادي ودورهما كبلدين يتجه اقتصادهما مؤخراً نحو التصنيع.
    Sr. Richard Koo, economista Principal del Instituto de Investigaciones de Nomura, Japón UN السيد ريتشارد كو، خبير اقتصادي كبير، معهد نومورا للبحوث، اليابان
    En Gran Bretaña hay más de 12 millones de mujeres mayores de 16 años económicamente activas. UN يضطلع ما يزيد على ١٢ مليون امرأة من النساء البالغات ١٦ عاما أو أكثر بنشاط اقتصادي في بريطانيا العظمى.
    Esto contribuirá a establecer un sistema económico y financiero internacional dinámico y estable. UN وسيسهم ذلك في إقامة نظام اقتصادي ومالي دولي يتسم بالدينامية والاستقرار.
    Organizaré una entrevista a fondo... donde Ravn pueda dar su visión económica y lograr apartarse. Open Subtitles مقابلة في برنامج اقتصادي ليشرح سياستنا الاقتصادية وينتقد الحكومة لانعدام سياستها الاقتصادية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد