ويكيبيديا

    "اقتصاديا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • económico
        
    • económicamente
        
    • económica
        
    • económicos
        
    • económicas
        
    • economía
        
    Es una realidad objetiva que China ha logrado, por cierto, un marcado éxito económico. UN من الحقائق الموضوعية أن الصين قد حققت بالفعل نجاحا اقتصاديا مثيرا لﻹعجاب.
    Esta tarea estuvo destinada a identificar ámbitos susceptibles de generar el crecimiento económico. UN وكانت هذه الممارسة تستهدف تبين مجالات يمكن أن تولﱢد نموا اقتصاديا.
    No es fortuito que los conflictos abunden en el mundo en desarrollo y en zonas económicamente atrasadas de Europa. UN ليس من قبيل المصادفة أن تتكاثر الصراعات في العالم النامي وفي المناطق المتخلفة اقتصاديا من أوروبـــــا.
    Lamentablemente, ahora se está extendiendo a países avanzados económicamente que se consideraban inmunes a ella. UN بل لﻷسف بدأت تمتد إلـــى البلدان المتقدمة اقتصاديا التي كانت تعتبر محصنة منها.
    La autonomía económica de las mujeres es importante debido a la amenaza de la pobreza, y afecta más a la mujer que al hombre. UN إن استقلال المرأة اقتصاديا أمر هام بسبب خطر الفقر الذي يؤثر على المرأة بصورة أكثر حدة من تأثيره على الرجل.
    Complace observar que se registra una mejoría similar en la situación económica de las mujeres en otros países en desarrollo que experimentan un crecimiento económico. UN وقالت إن ما يدعو للارتياح ملاحظة أن تحسنا مماثلا في مركز المرأة الاقتصادي يحدث في بلدان نامية أخرى تشهد نموا اقتصاديا.
    ii) El fomento del progreso y el desarrollo económico y social internacional; UN ' ٢` تعزيز التقدم والتنمية اقتصاديا واجتماعيا على الصعيد الدولي؛
    Los países menos adelantados que aplicaron reformas estructurales tuvieron un crecimiento económico tangible, lo que demuestra que es preciso fomentar aún más dichas reformas. UN إن كون أقل البلدان نموا التي نفذت إصلاحات هيكلية قد حققت نموا اقتصاديا ملموسا مبرر كاف لزيادة تعزيز هذه اﻹصلاحات.
    Sin embargo, al mismo tiempo, otros países grandes de la región no han tenido un crecimiento económico lo suficientemente equitativo como para lograr esos progresos. UN بيد أن بضعة بلدان كبيرة أخرى في المنطقة لم تتمكن من تحقيق ذلك لعدم إحرازها نموا اقتصاديا كافيا يقوم على المساواة.
    En materia de desarrollo, el mundo ha presenciado un progreso económico sin precedentes en los últimos 55 años. UN وفي مجال التنمية، شهد العالم في الـ 55 سنة الماضية تقدما اقتصاديا لا مثيل له.
    Se consideraba que otras 290.000 se verían económicamente afectadas por el conflicto. UN واعتُبر ٠٠٠ ٢٩٠ شخصا آخرون متضررين اقتصاديا من جراء النزاع.
    La industria minera del cobre de Zambia, tal como funcionaba actualmente, no era viable económicamente. UN وصناعة تعدين النحاس في زامبيا، كما يجري تشغيلها حاليا، ليست قابلة للاستمرار اقتصاديا.
    Ese programa está destinado a habilitar económicamente a las personas en todos los niveles, incluido el nivel comuni-tario. UN وهي ترمي إلى تمكين الشعب اقتصاديا على جميع مستوياته بما في ذلك مستــوى القواعـــد الشعبية.
    Según el censo de 1990, sólo el 1,2% de la población económicamente activa se dedicaba a la agricultura o a la pesca. UN وفي تعداد ١٩٩٠، لم يكن يعمل في الزراعة أو صيد اﻷسماك إلا ١,٢ في المائة من السكان النشطين اقتصاديا.
    Población económicamente activa por grupos de edad UN السكان الناشطين اقتصاديا حسب الفئة العمرية
    Se han iniciado programas y planes de creación de empleo para estimular a los empresarios indígenas a promover la emancipación económica. UN وقد بدئ في برامج ﻹيجاد فرص العمل ومشاريع لتشجيع الاضطلاع باﻷعمال الحرة من قبل الهنود تعزيزا لتمكينهم اقتصاديا.
    Un número cada vez mayor de países está experimentando una expansión económica notable. UN وإن عدد البلدان التي تشهد توسعا اقتصاديا بارزا آخذ في الازدياد.
    Un número cada vez mayor de países están experimentando una expansión económica notable. UN وإن عدد البلدان التي تشهد توسعا اقتصاديا بارزا آخذ في الازدياد.
    El Japón desea destacar la importancia fundamental que revisten las actividades de autoayuda de los países endeudados para conseguir la reconstrucción económica. UN وقال إن بلده يود أن يؤكد على اﻷهمية اﻷساسية لجهود المساعدة الذاتية من جانب البلدان المدينة ﻹعادة بنائها اقتصاديا.
    El Gobierno ha establecido 12 objetivos económicos, sociales y políticos para las razas nacionales, con miras a alcanzar su desarrollo equilibrado. UN وقال أن حكومة بلده وضعت 12 هدفا اقتصاديا واجتماعيا وسياسيا لهذه العناصر القومية بغية تحقيق التنمية الكاملة لها.
    Es ampliamente reconocido el hecho de que la mejora de la situación en Africa implica necesariamente reformas económicas. UN من المسلم به أن تحسين الحالة في افريقيا، يتطلب بالضرورة إصلاحا اقتصاديا.
    Las mujeres podrían desempeñar un papel más importante en la economía si la microfinanciación les resultara más accesible. UN وربما تستطيع المرأة أن تؤدي دورا اقتصاديا متزايدا لو زادت إمكانية حصولها على تمويل محدود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد