Todos los países, excepto Sierra Leona, eran miembros de la Comisión Subregional de pesca. | UN | وتعد جميع البلدان، باستثناء سيراليون، أعضاء في اللجنة دون الإقليمية لمصائد الأسماك. |
En los últimos tiempos, ha adquirido importancia el debate sobre la maricultura comercial en oposición a la pesca tradicional. | UN | وقد ظهر إلى الواجهة مؤخرا نقاش بشأن الأحياء البحري البحرية التجارية في مقابل صيد الأسماك التقليدي. |
Según el censo de 1990, sólo el 1,2% de la población económicamente activa se dedicaba a la agricultura o a la pesca. | UN | وفي تعداد 1990، لم يكن يعمل في الزراعة أو صيد الأسماك إلا 1.2 في المائة من السكان النشطين اقتصاديا. |
20. Se han medido niveles elevados de metilmercurio en numerosas especies de peces marinos y de agua dulce de todo el mundo. | UN | وقد قست مستويات ميثيل الزئبق المرتفعة في العديد من أنواع الأسماك البحرية والخاصة بالمياه العذبة في مختلف أنحاء العالم. |
La industria pesquera, los comerciantes y los consumidores deben compartir por igual la responsabilidad del perjuicio infligido a tales recursos. | UN | وينبغي لصناعة الأسماك والمتاجرين فيها والمستهلكين لها أن يتحملوا مسؤولية متساوية عن الضرر الذي يلحق بهذه الموارد. |
Gestión sostenible de las pesquerías regionales. | UN | الإدارة المستدامة لمصائد الأسماك الإقليمية. |
La harina de pescado podrá transportarse también sin embalar/envasar cuando se transporte en unidades cerradas y el espacio de aire libre se haya limitado al mínimo. | UN | ويجوز أيضاً نقل مسحوق الأسماك بدون تعبئة في حالة وضعه في وحدات نقل مغلقة مع تقليل حيز الهواء الطليق إلى الحد الأدنى. |
El presupuesto del Departamento de Conservación y pesca, que era de 865.000 dólares en 1999, es de 913.000 dólares en 2000. | UN | وبلغت ميزانية إدارة الحفظ ومصائد الأسماك عام 1999، 600 865 دولار، كما بلغت 000 913 دولار لعام 2000. |
En el decenio de 1990, la pesca siguió sufriendo crisis reiteradas por las fluctuaciones en el mercado mundial. | UN | وفي التسعينات، ظلت مصائد الأسماك تعاني من أزمات متكررة بسبب تأرجح الأوضاع في السوق العالمية. |
Delegado a las negociaciones con Viet Nam sobre cooperación en materia de pesca, Hanoi, 1991. | UN | مندوب، التفاوض بشأن التعاون في مجال مصائد الأسماك مع فييت نام، هانوي، 1991. |
Según el censo de 1990, sólo el 1,2% de la población económicamente activa se dedicaba a la agricultura o a la pesca. | UN | وفي تعداد 1990، لم يكن يعمل في الزراعة أو صيد الأسماك إلا 1.2 في المائة من السكان النشطين اقتصاديا. |
Reconociendo la compleja relación recíproca entre la pesca y otros componentes de los ecosistemas marinos, | UN | وإذ ندرك العلاقات المتبادلة المتشابكة بين مصايد الأسماك والمكونات الأخرى للنظم الإيكولوجية البحرية، |
Estamos comprometidos a conservar y ordenar la pesca en la zona abarcada por nuestra jurisdicción nacional y en alta mar. | UN | ونحن ملتزمون بحفظ وإدارة مصائد الأسماك في المنطقة التي تقع ضمن ولايتنا القضائية الوطنية وفي أعالي البحار. |
El logro de una pesca sostenible es fundamental para reducir la pérdida de la biodiversidad. | UN | إن العمل على استدامة مصايد الأسماك عامل حيوي في تقليل فاقد التنوع البيولوجي. |
iv) Formar asociaciones en pueblos dedicados a la agricultura, la silvicultura o la pesca | UN | `4 ' بناء شراكات في القرى التي تعمل بالزراعة والحراجة وصيد الأسماك |
La Comisión de pesca del Pacífico Central y Occidental, con sede en Pohnpei, administra las especies de peces migratorios de la región. | UN | فلجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ، التي يقع مقرها في بونباي، تدير الأنواع السمكية المرتحلة في المنطقة. |
En todas las provincias se registraron muertes de peces y otros organismos acuáticos. | UN | وقد أفادت التقارير بموت الأسماك والكائنات المائية الأخرى في كل إقليم. |
La industria pesquera del Territorio abastece el mercado local y la exportación, y tiene también un componente turístico. | UN | وصناعة صيد الأسماك في الإقليم موجهـة للاستهلاك المحلي والتصدير فضلا عن أنشطة صيد الأسماك للسائحين. |
La industria pesquera, que inició una gran expansión a finales del decenio de 1980, mantiene su importancia dentro del sector. | UN | وصناعة صيد الأسماك التي بدأت تشهد توسعا هاما في أواخر الثمانينات تظل ذات أهمية ضمن هذا القطاع. |
No obstante, están muy avanzadas las gestiones dirigidas a suscribir un acuerdo regional, el Acuerdo sobre las pesquerías del Océano Índico Meridional. | UN | غير أن الجهود الرامية إلى إنشاء تنظيم إقليمي، هو تنظيم مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهندي، أوشكت على الاكتمال. |
A raíz de la evaluación de la UE, se autorizó por un año la exportación de pescado fresco de Guinea. | UN | وأسفر التقييم الذي أجراه الاتحاد الأوروبي عن منح ترخيص مدته سنة واحدة لتصدير الأسماك الطازجة من غينيا. |
Se determinó que la tarea a largo plazo era evaluar los efectos de los subsidios pesqueros sobre los diversos regímenes de gestión pesquera. | UN | واتجه الرأي إلى أن ينصبَّ العمل في المدى البعيد على تقييم تأثير إعانات الصيد على مختلف نظم إدارة مصائد الأسماك. |
Estas investigaciones revelaron que las esposas de los pescadores tienen importantes tareas y responsabilidades en las empresas pesqueras familiares. | UN | وأظهر هذا البحث أن زوجات صائدي الأسماك يضطلعن بمهام ومسؤوليات هامة في المشاريع العائلية لصيد الأسماك. |
Para mencionar otra importante actividad de apoyo, queremos destacar la necesidad de que se tomen medidas internacionales para abolir los subsidios gubernamentales al sector pesquero. | UN | ومن باب التنويه بعمل داعم هام آخر، نسلط الضوء على الحاجة إلى اتخاذ تدبير دولي ﻹلغاء الدعم الحكومي لقطاع مصايد الأسماك. |
No obstante, los niveles de metilmercurio varían según la especie de pez. | UN | بيد أن مستويات هذه المادة تتفاوت بين أنواع الأسماك المختلفة. |
La asistencia se concentra sobre todo en el fomento del cultivo de tubérculos, la silvicultura, la ganadería y la pesquería, como se detalla a continuación: | UN | وتركز المساعدة على تنمية المحاصيل الجذرية وكذلك على تنمية الحراجة والماشية ومصائد اﻷسماك. |
En la mayoría de los casos, los máximos arancelarios aplicables a las frutas, legumbres y hortalizas y algunos pescados y crustáceos oscila entre el 12 y el 30%. | UN | وتتراوح، في معظم الأحيان، رسوم الذروة على أهم أنواع الفاكهة والخضراوات وبعض الأسماك والصدفيات بين 12 و30 في المائة. |
Bien, sé que quizá estés acostumbrado... a cultivar tus propias verduras y pescar peces en los lagos... pero aquí, en el continente... | Open Subtitles | أنا أعلم أنك ربما تستخدم المزيد من الخضار الخاصة بك وصيد الأسماك في البحيرة ، ولكن هنا في البر |
Estos tiburones de 3m cortan con tan espectaculares bocanadas a través de los cardúmenes de sardinas que sus rastros son visibles desde el aire. | Open Subtitles | هذه الأسماك البالغة من الطول ثلاثة أمتار تخترق هذه الأسراب الضخمة من أسماك السردين التي يمكن تعقبها بوضوح من الأعلى. |