Se prohibirán las amenazas y la incitación a cometer cualquiera de los actos precedentes. | UN | ويحظر التهديد بارتكاب أي من الأفعال السابق ذكرها أو التحريض على ارتكابها. |
Los actos unilaterales de alcance interno no quedarían abarcados por el proyecto. | UN | أما الأفعال الانفرادية ذات النطاق الداخلي فلا يغطيها هذا المشروع. |
Por consiguiente, era importante tratar los actos unilaterales con independencia de que produjeran o no algún efecto en derecho consuetudinario. | UN | ونتيجة لذلك، من المهم تناول الأفعال الانفرادية بغض النظر عما إذا كان لها أثر على القانون العرفي. |
Por añadidura, pone de relieve las consecuencias de los hechos internacionalmente ilícitos, tema que había demostrado su índole problemática y confusa en primera lectura. | UN | بل إنّه قد ركَّز على عواقب الأفعال غير المشروعة دولياً؛ وقد تبيَّن في القراءة الأولى أن تلك القضية إشكالية ومربكة. |
Pero el concepto de hecho compuesto del proyecto podía aplicarse a toda obligación violada por una serie de acciones relativas a casos diferentes. | UN | فمفهوم الفعل المركب في مشروع المواد يمكن أن ينطبق على أي التزام يتم خرقه بسلسلة من الأفعال المتصلة بحالات مختلفة. |
Podía decirse que todos los actos unilaterales tenían su fundamento bien en el derecho convencional bien en el derecho internacional general. | UN | ويمكن القول إن أساس جميع الأفعال الانفرادية يوجد إما في القانون الدولي العرفي أو في القانون الدولي العمومي. |
Los actos que podrían excluirse razonablemente del estudio de la Comisión eran los sujetos a un régimen jurídico especial. | UN | أما الأفعال التي من المعقول استبعادها من دراسة اللجنة فهي الأفعال التي تخضع لنظام قانوني خاص. |
Eso demostraría que los poderes públicos van a hacer algo con respecto a los autores de esos actos. | UN | فذلك سيكون دليلا على أن السلطات العامة ستتخذ إجراءات للرد على المسؤولين عن هذه الأفعال. |
Hay que acabar con la impunidad de que gozan las personas que llevan a cabo esos actos y castigarlas. | UN | ولا بد أن يتوقف إفلات أولئك الذين يرتكبون هذه الأفعال من العقاب، ولا بد من معاقبتهم. |
En muchas situaciones esos actos llevan a la estigmatización de las mujeres afectadas e incluso a su exclusión de la comunidad. | UN | وفي كثير من الحالات تؤدي هذه الأفعال الى وصم النساء الضحايا بالعار، بل حتى الى عزلهن عن المجتمع. |
Los actos de represalia también se atribuían a miembros de estas fuerzas. | UN | كما تم عزو ارتكاب الأفعال الانتقامية إلى أعضاء هذه الوحدات. |
En la mayoría de los casos, los autores de esos actos raramente son identificados individualmente. | UN | وفي أغلبية الحالات، نادراً ما يتم تحديد هوية مرتكبي هذه الأفعال بصورة فردية. |
Muchos de esos actos pueden también traer consigo una responsabilidad civil de carácter general. | UN | ويمكن أيضاً أن يترتب على العديد من هذه الأفعال مسؤولية مدنية عامة. |
Sin embargo, muchos de los casos mencionados son más pertinentes al régimen de los tratados que al de los actos unilaterales. | UN | على أنه أضاف أن كثيرا من الحالات المشار إليها هي أكثر اتصالا بنظام المعاهدات منها بنظام الأفعال الانفرادية. |
El orador tiene una disposición abierta en cuanto a si ha de incluirse el estoppel en la categoría de actos unilaterales. | UN | وأضاف أنه لم يكوّن بعد رأيا نهائيا فيما إذا كان الإغلاق الحكمي يمكن إدراجه في فئة الأفعال الانفرادية. |
Se consideraba preferible atenerse a la terminología empleada en los artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. | UN | ورئي أنه من الأفضل الإشارة إلى المصطلح المستخدم في مواد مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً. |
Artículo 31. Sólo serán penados los hechos declarados punibles por Ley anterior a su perpetración y exactamente aplicable al acto imputado. | UN | المادة 31: لا يعاقب إلا على الأفعال التي يعاقب قانون سابق على ارتكابها وينطبق تماما على الفعل المجرَّم. |
En efecto, no es necesario seguir ciegamente el proyecto de artículo sobre la responsabilidad de los Estados por los hechos ilícitos internacionales. | UN | وأضاف أنه ليس هناك ما يدعو إلى اتباع مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دون تبصر. |
La presunta participación del juez Anderson en el litigio contra el autor no está suficientemente detallada para que se reconozcan las presuntas acciones concretas. | UN | إذ إن مشاركة القاضي آندرسن في الدعوى المرفوعة ضد صاحب البلاغ ليست مُعَيَّنة بما يكفي لتحديد الفعل أو الأفعال المزعومة. |
Estas disposiciones prohíben todo acto que atente contra la integridad de la persona, como el homicidio, el asesinato o el rapto. | UN | وتقمع هذه الأحكام جميع الأفعال التي تنال من سلامة الفرد الجسدية انطلاقا من القتل ومرورا بالخطف وانتهاء بالاغتيال. |
Además, las estadísticas de las víctimas comprenden información sobre la naturaleza de los delitos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشمل إحصاءات الضحايا معلومات عن طبيعة الأفعال الجنائية المرتكبة. |
El Papa Juan Pablo II será recordado como un hombre de paz, justicia y acción. | UN | سوف نتذكر البابا يوحنا بولس الثاني باعتباره رجل السلام، ورجل العدالة، ورجل الأفعال. |
La misma pena se aplicará cuando las conductas descritas en el inciso anterior se realicen sobre bienes cuya extinción de dominio haya sido declarada. | UN | وتوقع هذه العقوبة ذاتها إذا وقعت الأفعال المبينة في الفقرة السابقة على أموال يكون قد أُعلن سقوط الحق في تملكها. |
Cada Estado Parte adoptará las medidas legislativas y de otra índole que sean necesarias para tipificar como delito, cuando se cometan intencionalmente: | UN | تعتمد كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم الأفعال التالية جنائيا، عندما ترتكب عمدا: |
Delitos contra la administración de justicia y faltas de conducta en la Corte | UN | الفصل 9 الأفعال الجرمية وسوء السلوك أمام المحكمة القسم الأول |
Las FDI han justificado sus actuaciones calificándolas de medidas de defensa propia y medidas antiterroristas. | UN | وبرر جيش الدفاع الاسرائيلي هذه الأفعال باعتبارها تدابير للدفاع عن النفس ومكافحة الإرهاب. |
Además, convendría, en la versión inglesa, expresar en presente los verbos que figuran en cursivas en las tres últimas oraciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تجدر كتابة الأفعال الواردة بالخط المائل في بداية الفقرات الثلاث الأخيرة في صيغة المضارع. |
Inviertan". Lo que nos pidió fue hacer a un lado las cosas infantiles. | TED | ولكن بدلاً من هذا، طلب منا أن نترك تلك الأفعال الطفولية |