ويكيبيديا

    "الإسهام في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • contribuir a
        
    • contribuir al
        
    • contribuyendo a
        
    • contribución a
        
    • contribución al
        
    • contribuyendo al
        
    • que contribuyan a
        
    • ayudar a
        
    • participar en
        
    • que contribuyan al
        
    • contribuciones a
        
    • contribuir en
        
    • contribuya a
        
    • contribuye a
        
    • contribuido a
        
    Es también un paso razonable si realmente queremos contribuir a eliminar las causas de los conflictos y, por lo tanto, la inestabilidad del mundo. UN وهذه خطوة معقولة أيضا إذا كنا نرغب حقا في الإسهام في القضاء على أسباب الصراعات ومن ثم في استقرار العالم.
    Reconociendo la importancia de contribuir a lograr una presencia equitativa de las mujeres en los medios de comunicación y una representación digna en los mismos, UN وإذ تسلم بأهمية الإسهام في تحقيق المشاركة المتساوية للمرأة في وسائط الاتصال وفي أن يكون لها تمثيل مشرف في تلك الوسائط،
    Como país firmemente comprometido a hacer frente al problema de los estupefacientes, Myanmar también espera contribuir a la misma causa en el ámbito UN وحيث أن ميانمار بلد ملتزم تماما بمواجهة مشكلة المخدرات فإنه يتطلع إلى الإسهام في حل تلك القضية على الساحة الدولية.
    El párrafo 115 subestima el potencial de las comisiones regionales de contribuir al fortalecimiento de las Naciones Unidas. UN أولا، إن الفقرة 115 تقلل من قدرة الكيانات الإقليمية على الإسهام في تعزيز الأمم المتحدة.
    Aprecia los esfuerzos que despliega el OIEA en esta esfera y continuará contribuyendo a las actividades tendientes a mejorar la protección física. UN وهي تقدر الجهود التي تبذلها الوكالة في هذا الميدان وستواصل الإسهام في الأنشطة التي ترمي إلى تحسين الحماية المادية.
    Es política declarada de mi Gobierno que cada país que desee aportar una contribución a nuestra importante labor debe tener la oportunidad de hacerlo. UN وسياسة حكومتي المعلنة هي أن كل بلد يرغب في الإسهام في عملنا الهام ينبغي أن تتاح له الفرصة لعمل ذلك.
    A ese respecto, he decidido nombrar al ex Primer Ministro del Senegal, Sr. Moustapha Niasse, mi Enviado Especial para contribuir a esos esfuerzos. UN وفي هذا الصدد قررت تعيين السيد مصطفى نياسي، رئيس وزراء سابق للسنغال، مبعوثا خاصا لي قصد الإسهام في تلك الجهود.
    - El 84% piensan que las familias deben contribuir a la regulación demográfica mediante la planificación familiar; y UN أن 84 في المائة منهم يعتقدون أنه ينبغي للأسر الإسهام في التنظيم الديموغرافي بتنظيم الأسرة؛
    Claramente, nuestras naciones pequeñas están esforzándose por contribuir a las iniciativas de seguridad y paz de las Naciones Unidas. UN من الواضح أن أممنا الصغيرة تحاول جاهدة الإسهام في مبادرات الأمم المتحدة في سبيل الأمن والسلم.
    Su objetivo no ha sido contribuir a aliviar la tensión entre los dos países, sino avivarla valiéndose de una propaganda hostil a gran escala. UN ولم يكن الهدف هو الإسهام في تخفيف حدة التوتر بين البلدين، بل كان زيادته عن طريق حملة دعائية واسعة النطاق.
    La comunidad internacional puede contribuir a facilitar ese diálogo reuniéndose con las partes afectadas. UN ويمكن للمجتمع الدولي الإسهام في تسهيل هذا الحوار وذلك بمقابلة الأطراف المعنية.
    Además, está también dirigido a contribuir a la promoción de la paz y la cultura en el mundo. UN وعلاوة على ذلك يهدف هذا الحدث أيضا إلى الإسهام في النهوض بالسلام والثقافة في العالم.
    La Convención no es muy conocida aunque haya muchos proyectos que tienen el potencial de contribuir a su aplicación. UN والاتفاقية غير معروفة على نطاق واسع، رغم أن هناك مشاريع عديدة كان بإمكانها الإسهام في تنفيذها.
    contribuir a la consolidación de la paz en Burundi cumpliendo los compromisos de seguridad asumidos en los diferentes marcos de cooperación subregional UN الإسهام في بناء السلام في بوروندي عن طريق تنفيذ الالتزامات الأمنية المتعهد بها في مختلف أطر التعاون دون الإقليمي
    El sector privado puede mitigar la pobreza al contribuir al crecimiento económico, la creación de empleo y los ingresos de los pobres. UN ويمكن للقطاع الخاص أن يخفف من حدة الفقر عن طريق الإسهام في النمو الاقتصادي، وخلق الوظائف وإيجاد دخول للفقراء.
    Por ello, confía en contribuir al funcionamiento del nuevo Consejo de Derechos Humanos. UN وبذا فهي تتطلع إلى الإسهام في عملية مجلس حقوق الإنسان الجديد.
    Objetivo de la Organización: contribuir al logro del adelanto de la mujer y la igualdad de género en los Estados miembros UN الجنسانية ودور المرأة في التنمية هدف المنظمة: الإسهام في تحقيق النهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين في الدول الأعضاء
    Aprecia los esfuerzos que despliega el OIEA en esta esfera y continuará contribuyendo a las actividades tendientes a mejorar la protección física. UN وهي تقدر الجهود التي تبذلها الوكالة في هذا الميدان وستواصل الإسهام في الأنشطة التي ترمي إلى تحسين الحماية المادية.
    Por su parte, Francia sigue resuelta a aportar su contribución a ese esfuerzo global. UN وفرنسا، من جانبها، ما زالت عازمة على الإسهام في هذا الجهد العالمي.
    * Consejo Económico y Social: contribución al informe World Economic Situation and Prospects UN :: المجلس الاقتصادي والاجتماعي: الإسهام في الحالة والتوقعات الاقتصادية في العالم
    Su Gobierno continuará contribuyendo al socorro de emergencia para los niños afectados por esos desastres. UN وذكرت أن حكومتها تواصل الإسهام في الإغاثة الطارئة للأطفال المتضررين من تلك الكوارث.
    Alentamos a otros países a que contribuyan a ese fondo. UN إننا نشجع بلداناً أخرى على الإسهام في هذا الصندوق.
    :: Estudiar las posibilidades que hay de ayudar a prevenir el contagio de madres a hijos; UN :: استكشاف احتمالات الإسهام في منع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل؛
    El apoyo oficial a los sectores económicos es fundamental para que la empresa privada pueda participar en el desarrollo de la economía palestina. UN ويعتبر الدعم العام للقطاعات الاقتصادية أمرا حيويا لتمكين المشاريع الخاصة من الإسهام في تنمية الاقتصاد الفلسطيني.
    Alentamos a los Estados que estén en condiciones de hacerlo a que contribuyan al Fondo. UN روبنسن، ونحن نشجع الدول التي في استطاعتها الإسهام في الصندوق على تقديم إسهامها.
    Tales acciones suponen un elemento de disuación fundamental para los grupos e individuos que podrían hacer contribuciones a Al-Qaida y a sus grupos asociados. UN فالإجراءات من هذا القبيل توفر رادعا حاسما لمن يفكر في الإسهام في أنشطة القاعدة والجماعات المرتبطة بها من أفراد وجماعات.
    Como nuevo miembro de la Corte Penal Internacional, el Japón desea contribuir en la mayor medida posible al desarrollo de la Corte. UN واليابان باعتبارها عضوا جديدا في المحكمة الجنائية الدولية، ترغب في تقديم أقصى قدر ممكن من الإسهام في تطوير المحكمة.
    Se espera que ello no sólo contribuya a aumentar la comprensión de los temas en examen, sino también a estimular un debate entre las delegaciones. UN ومن المتوقع ألاّ يقتصر ذلك على الإسهام في زيادة فهم الموضوع قيد النظر فحسب، ولكن أن يحفز المناقشة بين الوفود أيضا.
    La perpetuación de estos estereotipos del Islam, especialmente en Occidente, no solamente no contribuye a crear un mayor entendimiento entre los pueblos y las culturas, sino que obstaculiza el diálogo entre civilizaciones que ya se ha iniciado. UN وتصوير الإسلام بهذه الصورة السلبية النمطية، وبخاصة في الغرب، ليس من شأنه الإسهام في خلق سوء فهم أكبر بين الشعوب والحضارات فحسب، وإنما أيضا إعاقة عملية الحوار بين الحضارات التي بدأت.
    Fue entregado posteriormente a las autoridades canadienses y se ha reunido con su familia en el Canadá, y ha dado las gracias a las autoridades sirias por haber contribuido a su regreso. UN وأردفت قائلة إنه أخبر السلطات الكندية بعد ذلك أنه كان قد لحق بأسرته في كندا، وشكر السلطات السورية على الإسهام في عودته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد