Pero se debe reconocer que es necesario tener en cuenta las necesidades especiales de los países relativamente menos desarrollados. | UN | ومع ذلك، لابد من التسليم بأن الاحتياجات الخاصة للبلدان اﻷقل نموا يجب أن تؤخذ في الحسبان. |
Es importante que en cada caso la experiencia nacional se ajuste a las necesidades especiales de cada país en cuestión. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن تكيف التجربــة الوطنية في كل حالة مع تلبية الاحتياجات الخاصة ذاتها للبلد المعني. |
En él se subrayan las necesidades especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo, cuya fragilidad y vulnerabilidad requieren particular atención. | UN | وهو يبرز الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية، نظرا إلى ما تستلزمه من عناية خاصة بسبب هشاشتها وضعفها. |
Esas medidas deben tener en cuenta las necesidades específicas de las mujeres discapacitadas. | UN | وينبغي أن تأخذ هذه التدابير في الاعتبار الاحتياجات الخاصة بالنساء المعوقات. |
La preocupación por las necesidades particulares de las mujeres ha llevado al ACNUR a hacer importantes modificaciones en la ejecución de sus programas. | UN | إن هذه الرغبة في أخذ الاحتياجات الخاصة بالمرأة في الاعتبار قد حملت المفوضية على إجراء تعديل ملحوظ في تنفيذ برامجها. |
Atender las necesidades concretas de los niños en materia de asistencia y protección. | UN | تلبية الاحتياجات الخاصة للأطفال من المساعدة والحماية من خلال ما يلي: |
Sin embargo, la necesidad de recursos para satisfacer las necesidades especiales del continente no ha diminuido, sino aumentado. | UN | بيد أن الحاجة إلى موارد توجه إلى تلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا لم تنقص وإنما زادت. |
Por lo tanto, reafirmamos la necesidad de dedicarse de manera activa y comprometida a las necesidades especiales de África. | UN | لذلك فإننا نؤكد من جديد على الحاجة إلى توجيه الاهتمام النشط والملتزم إلى الاحتياجات الخاصة لأفريقيا. |
Programa 2: Integración de las necesidades especiales | UN | البرنامج الثاني: دمج ذوي الاحتياجات الخاصة |
Reconociendo asimismo las necesidades especiales de África, | UN | وإذ تدرك كذلك الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، |
Reconociendo además las necesidades especiales de África, | UN | وإذ تدرك كذلك الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، |
También se pidió un régimen de comercio justo que contemplara las necesidades especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | كما كانت هناك دعوات لوضع نظام تجاري عادل يأخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
En 2006 y 2007, el Centro realizó un estudio sobre las necesidades especiales de los migrantes turcos con diabetes. | UN | في عامي 2006 و 2007، أجرى المركز دراسة عن الاحتياجات الخاصة للمهاجرين الأتراك المصابين بمرض السكر. |
Subrayaron la urgencia de abordar las necesidades especiales de África sobre la base de una alianza de igualdad. | UN | وأبرزوا الضرورة الملحة لأن تكون تلبية الاحتياجات الخاصة بأفريقيا قائمة على أساس الشراكة بين أنداد. |
En la Declaración del Milenio se hizo hincapié en las necesidades especiales de África. | UN | وجرى تسليط الضوء على الاحتياجات الخاصة لأفريقيا في إعلان الأمم المتحدة للألفية. |
ii) Mayor número de organizaciones intergubernamentales que aplican medidas para atender las necesidades especiales de los países menos adelantados | UN | ' 2` زيادة عدد المنظمات الحكومية الدولية التي تطبق إجراءات لتلبية الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً |
Los debates sobre la estabilización y la recuperación mundiales deben tener en cuenta las necesidades específicas de las poblaciones vulnerables. | UN | ويجب أن توضع في الاعتبار في المناقشات المتعلقة بتحقيق الاستقرار والانتعاش في العالم الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة. |
De igual manera, desde un enfoque de diversidad, los servicios además deberían considerar las necesidades específicas de poblaciones sexualmente diversas. | UN | وعلى غرار ذلك، ينبغي، من منظور التنوع، أن تراعي هذه الخدمات أيضاً الاحتياجات الخاصة للسكان المختلفين جنسياً. |
Dichos seminarios han brindado la mejor oportunidad para concentrar la atención regional en las necesidades específicas de los territorios restantes. | UN | وقد أتاحت هــذه الحلقــات الدراسية أفضل فرصة لتركيز الاهتمام اﻹقليمي على الاحتياجات الخاصة لﻷقاليم المتبقية. |
Ello incluye apoyo financiero y técnico dirigido a las necesidades particulares de los PMA. | UN | وهذا يشمل تقديم الدعم المالي والتقني لتلبية الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً. |
Espera que el cuestionario ayude a los denunciantes a adaptar la presentación de sus denuncias a las necesidades concretas del mandato. | UN | وهي تأمل في أن يساعد الاستبيان النموذجي مقدمي الشكاوى في صياغة ما يقدمونه بحيث يلائم الاحتياجات الخاصة للولاية. |
Habida cuenta de la particularidad y singularidad de las necesidades de esos países, los expertos podrían examinar las siguientes cuestiones: | UN | وقد أُخذت بالحسبان الاحتياجات الخاصة والفريدة لهذه البلدان في الأسئلة التالية المقترحة على الخبراء من أجل استعراضها: |
las necesidades propias de la misión y las variaciones mencionadas comprenden 55 partidas, 43 de las cuales no tienen costos estándar. | UN | وتشمل هذه الاحتياجات الخاصة بالبعثة والبنود المختلفة ٥٥ بندا، منها ٤٣ بندا لا تتوافر لها تكلفة قياسية. |
El PNUD y el UNICEF disponen de un proveedor de servicios que satisface sus necesidades específicas. | UN | ولدى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف مقاول لتوفير الخدمات يلبي الاحتياجات الخاصة لكل منهما. |
La Declaración de Salamanca es un instrumento eficaz que proclama que la educación general es el principio rector de las necesidades educativas especiales. | UN | فهو صك قوي يعلن التعليم المتكامل مبدأ رئيسيا في مجال تعليم ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Se sugiere también que se estudie el problema de los hogares monoparentales y que se establezcan programas para atender sus necesidades especiales. | UN | ويقترح أيضا دراسة مشكلة اﻷسر الوحيدة العائل ووضع برامج مناسبة لتلبية الاحتياجات الخاصة لﻷم المعيلة. |
Los recursos necesarios para el reembolso a cuatro contingentes en concepto de armas de manejo colectivo se estiman en 86.533 dólares. | UN | 18 - تقدر الاحتياجات الخاصة بالسداد فيما يتعلق بالأسلحة التي تشغلها الطواقم لأربع وحدات بمبلغ 533 86 دولارا. |