Habría que buscar otros enfoques y evitar la duplicación de mecanismos de los derechos humanos. | UN | وينبغي البحث عن نهج بديلة، مع منع الازدواجية بين مختلف أجهزة حقوق الانسان. |
A los países donantes les preocupa más evitar la duplicación de trabajos y una competencia innecesaria con otros donantes. | UN | أما الجهات المانحة فهي أكثر اهتماما بتفادي الازدواجية والتنافس الذي لا لزوم له مع المانحين اﻵخرين. |
Manifestó que el INSTRAW también debía contribuir en la definición de conceptos y reiteró que debía evitarse la duplicación del trabajo. | UN | وأضافت أن على المعهد أيضا أن يسهم في تعريف المفاهيم، وأكدت من جديد على أنه يتعين تفادي الازدواجية. |
Se pide al CAC que garantice la coordinación en esta esfera, y deben tomarse medidas para evitar las duplicaciones. | UN | ولجنة التنسيق اﻹدارية مطالبة بأن تكفل التنسيق في هذا المجال، وينبغي اتخاذ خطوات فعالة لتفادي الازدواجية. |
Se deben seguir evitando las duplicaciones y mejorando la coordinación, así como el intercambio de información sobre las enseñanzas obtenidas. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهود لتلافي الازدواجية والنص على تحسين التنسيق وتبادل المعلومات فيما يتعلق بالدروس المستفادة. |
Así pues, los equipos de tareas facilitan la cooperación y, al mismo tiempo, evitan la duplicación de tareas. | UN | وبهذه الطريقة تيسر فرق العمل قيام التعاون، في الوقت الذي تساعد فيه على تجنب الازدواجية. |
Consiguientemente, los mensajes electrónicos deben utilizarse de modo de evitar la duplicación. | UN | وتبعا لذلك يتعين استخدام البيانات الالكترونية بطريقة تمنع وقوع الازدواجية. |
El Grupo también reconoció la necesidad de evitar la duplicación y superposición de tareas con otros procesos intergubernamentales pertinentes. | UN | وسلم الفريق أيضا بالحاجة الى تجنب الازدواجية أو التداخل مع العمليات الحكومية الدولية اﻷخرى ذات الصلة. |
El Grupo también reconoció la necesidad de evitar la duplicación y superposición de tareas con otros procesos intergubernamentales pertinentes. | UN | وسلم الفريق أيضا بالحاجة الى تجنب الازدواجية أو التداخل مع العمليات الحكومية الدولية اﻷخرى ذات الصلة. |
ii) ahorrar los enormes recursos del país que actualmente se derrochan por diversas razones, principalmente la duplicación y el exceso de gastos; | UN | ' ٢ ' توفر على الوطن أموالاً طائلة تذهب اﻵن هدراً ﻷسباب عديدة على رأسها الازدواجية والمبالغة في النفقات؛ |
Es igualmente válida la decisión del Grupo de evitar por todos los medios la duplicación de los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas. | UN | ويستحق الثناء بنفس القدر ما قرره الفريق من اتباع كل السبل لتجنب الازدواجية فيما تقوم به اﻷمم المتحدة من أعمال. |
Ello debería contribuir a eliminar la duplicación y la confusión al respecto. | UN | وسيسهم ذلك كثيرا في تجنب الازدواجية والفوضى في تلك المسائل. |
Superar algunas de las dificultades que plantea la dispersión física del Departamento y eliminar la duplicación en el registro de datos | UN | التحديات الناجمة عن التشتت المادي لإدارة عمليات حفظ السلام مع إزالة الازدواجية في سجلات الحفظ في نفس الوقت |
La comunidad internacional debe seguir examinando permanentemente los arreglos pertinentes para determinar las carencias y eliminar la duplicación de funciones. | UN | ويجب على المجتمع الدولي إعـادة النظـر تباعا في الترتيبات ذات الصلة عملا علـى تحديد الثغرات وإزالة الازدواجية. |
La Junta subrayó la necesidad de evitar la duplicación con otros fondos que prestan asistencia directa a proyectos indígenas. | UN | وشدد المجلس على ضرورة تجنب الازدواجية مع الصناديق الأخرى التي تقدم مساعدة مباشرة لمشاريع السكان الأصليين. |
Cualquier mecanismo que fuese debería tener un mandato claramente estructurado y evitar duplicaciones y superposiciones con otras partes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي لأي آلية أن تحصل على تكليـف واضح وأن تتجنب الازدواجية أو التداخل مع كيانـات أخـرى في منظومة الأمم المتحدة. |
Éstos también se tradujeron en duplicaciones de actividades de asistencia y retrasaron la planificación del proceso de recuperación y reconstrucción. | UN | وأسفرت هذه القيود أيضاً عن الازدواجية في جهود المساعدة وعن تطاول فترة تخطيط عملية تحقيق الانتعاش والتعمير. |
Éstos también se tradujeron en duplicaciones de actividades de asistencia y retrasaron la planificación del proceso de recuperación y reconstrucción. | UN | وأسفرت هذه القيود أيضاً عن الازدواجية في جهود المساعدة وعن تطاول فترة تخطيط عملية تحقيق الانتعاش والتعمير. |
Este intercambio de información y la cooperación aumentan sobremanera la seguridad de todos los afectados y contribuyen a evitar que los trabajos se dupliquen inútilmente. | UN | فتشاطر المعلومات هذا، والتعاون اﻹعلامي، يعززان كثيرا أمن كل الجهات المعنية. ويساعد على اجتناب الازدواجية المسببة للهدر. |
Ejemplo notorio de duplicación es la proliferación de divisiones de adquisición que existen en los diversos departamentos de la Secretaría. | UN | والمثال الجلي على الازدواجية هو كثرة شُعب المشتريات بين مختلف إدارات اﻷمانة العامة. |
Deben coordinarse las actividades en esas zonas para que se refuercen mutuamente, y es importante evitar una duplicación en las actividades de planificación. | UN | واﻷنشطـة في هذه المناطق ينبغي تنسيقها حتى تدعم بعضها البعض، ومن المهم لدى تخطيط اﻷنشطة تفادي الازدواجية. |
Por ello insistimos en que una estrecha vinculación entre ambos órganos traería necesariamente el aprovechamiento integral de sus esfuerzos y la eliminación de toda duplicación. | UN | ونحن مقتنعون بأن تكوين رابطة وثيقة فيما بين اللجنتين سيسمح لنا ببذل أقصى ما نستطيعه من جهود وبالقضاء على الازدواجية. |
Como se originan en países donantes, los recursos no se incluyen en la categoría multilateral, con la mira de evitar una doble contabilización. | UN | ونظرا لأن مصدر هذه الأموال هو البلدان المانحة، فإنها لم تدرج ضمن فئة المصادر المتعددة وذلك لتفادي الازدواجية في الحساب. |
La ONUMOZ se propone coordinar todas las actividades de verificación externa a fin de evitar cualquier duplicación o resquicio en el proceso de observación. | UN | وتنوي عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق تنسيق جميع أنشطة التحقق الخارجية لتلافي الازدواجية والفجوات في عملية المراقبة. |
:: Nuevamente se mencionó la necesidad de no duplicar el trabajo de otros órganos; | UN | :: للمرة الثانية، تذكر مسألة عدم الازدواجية في العمل مع الأجهزة الأخرى؛ |
Andorra respalda sus objetivos de reducir la repetición innecesaria de tareas y de aumentar la coordinación en materia de recursos. | UN | وأندورا تؤيده في هدفه لتقليل الازدواجية وزيادة تنسيق الموارد. |
Debería evitarse la presentación de informes simultáneos, porque producirían repeticiones y confusión. | UN | وينبغي تفادي الإبلاغ المتزامن لأنه سيتسبب في الازدواجية ويوقع الفوضى. |
Ante todo, habría que eliminar la duplicación y la superposición de las actividades de supervisión manteniendo relaciones operacionales eficientes. | UN | وبادئ ذي بدء، ينبغي ازالة الازدواجية والتداخل في نطاق شمول المراقبة عن طريق الاحتفاظ بعلاقات تشغيلية تتسم بالكفاءة. |
En esa oportunidad las dos partes acordaron mantener un contacto estrecho para garantizar la coordinación, la complementariedad y el apoyo mutuo, y para evitar la posible duplicación de tareas en la planificación y la puesta en marcha de las actividades. | UN | وفي تلك الرسالتين اتفق الجانبان على المحافظة علــى الاتصال الوثيق بينهما بغية كفالة التنسيق والتكامـــل والدعم المتبادل، وتجنب إمكان اﻹزدواجية فــي تخطيط وتنفيذ اﻷنشطة. |
Esta tarea debería gozar de absoluta prioridad para, primero, evitar la duplicación de esfuerzos y la disminución de recursos y, segundo, determinar los puntos fuertes y débiles en la búsqueda de soluciones; | UN | ويجب أن تحظى هذه العملية بأولوية عالية، أولا لتجنب اﻹزدواجية في الجهود واستنزاف الموارد؛ وثانيا للمساعدة في تحديد جوانب الضعف وجوانب القوة في البحث عن الحلول؛ |
La habitual dualidad de criterios y el ejercicio de la amenaza de veto de uno de sus miembros permanentes ha llevado al Consejo a un punto muerto sobre la cuestión. | UN | وإن المعايير الازدواجية الاعتيادية وممارسة أو التهديد بممارسة حق النقض من جانب أحد الأعضاء الدائمين وضع مجلس الأمن في حالة من الجمود بشأن هذا الموضوع. |