ويكيبيديا

    "الاعتراضات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las objeciones
        
    • de objeciones
        
    • objeción
        
    • excepciones
        
    • formulado objeciones
        
    • impugnaciones
        
    • esas objeciones
        
    • oposición
        
    • las reservas
        
    • sus objeciones
        
    • objeciones a las
        
    • objeciones de
        
    • reparos
        
    • recusaciones
        
    • podrán hacer
        
    Nada indicaba que todas las objeciones tuvieran que hacerse al mismo tiempo. UN وليس ثمة ما يستوجب تقديم جميع الاعتراضات في وقت واحد.
    Sin embargo, las objeciones estériles, técnicas o procesales contra actuaciones que no perjudiquen a ninguna parte no deben ser toleradas en nombre de la equidad. UN إلا أن الاعتراضات الجافة أو التقنية أو الإجرائية التي لا تلحق الضرر بأي طرف لا ينبغي التسامح بشأنها في سياق الإنصاف.
    Esas normas se aplican a todas las objeciones a una reserva válida, incluidas, por lo tanto, las objeciones de efecto supermáximo. UN فهو ينطبق على جميع الاعتراضات على التحفظ الصحيح بما في ذلك انطباقه على الاعتراضات ذات الأثر فوق الأقصى.
    Para ser totalmente sincera, nos ha desalentado la enorme lista de objeciones de procedimiento que han impedido persistentemente los esfuerzos que se realizan en esta Conferencia para iniciar unas negociaciones adecuadas acerca de las minas antipersonal. UN ولكي أكون صريحة تماماً، لقد ثُبطت همتنا بسبب طول قائمة الاعتراضات الاجرائية التي أعاقت ولا تزال تعوق باستمرار الجهود المبذولة في هذا المؤتمر لبدء مفاوضات مناسبة حول اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    La Asamblea emitió posteriormente una respuesta que aborda las objeciones planteadas y proporciona precedentes históricos y legales sólidos para mantener dichas disposiciones. UN وفي أعقاب ذلك أصدر المؤتمر ردا تناول الاعتراضات التي أثيرت، وقدم سوابق تاريخية وقانونية سليمة للحفاظ على هذه الأحكام.
    El proyecto de Acuerdo que tiene ante sí la Asamblea se ocupa de las objeciones concretas expresadas por el Reino Unido en 1984. UN إن مشروع الاتفاق المعروض على الجمعية العامة يتناول الاعتراضات المحددة التي أثارتها المملكة المتحدة فـــي عام ١٩٨٤.
    iv) ¿Es nula la reserva ilícita independientemente de las objeciones que puedan hacérsele? UN `٤` هل التحفظ غير الشرعي باطل بصرف النظر عن الاعتراضات التي وجﱢهت ضده؟
    v) las objeciones basadas en la denegación de la solicitud de designación de abogado defensor. UN ' ٥ ' الاعتراضات القائمة على رفض طلب تعيين محام.
    Notificó al abogado de los residentes de que, si no se presentaba una traducción oficial al hebreo en un plazo de tres días, las objeciones no se tendrían en cuenta. UN وأخطر السيد سويسا محامي هؤلاء السكان بأن الاعتراضات سترفض ما لم تقدم ترجمة لها إلى اللغة العبرية في غضون ثلاثة أيام.
    Tras una indagación efectuada por el Jerusalem Post, se dejaron sin efecto las amenazas y se dio a conocer una declaración en el sentido de que se iba a aceptar la presentación de las objeciones en árabe. UN وبعد تحقيق أجرته صحيفة جروسالم بوست سحب هذا التهديد وصدر بيان بقبول الاعتراضات المقدمة باللغة العربية.
    En ese contexto, cabe lamentar que Israel aún no forme parte de un grupo regional en las Naciones Unidas debido a las objeciones políticas de algunos Estados Miembros. UN وفي هــذا الصــدد، من المؤسف أن إسرائيــل لا تنتمي حتى اﻵن إلى أي مجموعة إقليمية في اﻷمم المتحدة بسبب الاعتراضات السياسية لبعض الدول اﻷعضاء.
    La secretaría deberá notificar a los solicitantes las razones de la negativa y brindar una oportunidad para que respondan a las objeciones y proporcionen la información adicional que sea necesaria. UN ويجب أن تبلغ اﻷمانة مقدمي الطلبات بأسباب عدم التوصية وأن تتيح فرصة للرد على الاعتراضات وتقديم معلومات إضافية حسب الطلب.
    El IPCC acogía con interés las observaciones críticas basadas en análisis científicos y técnicos rigurosos, pero muchas de las objeciones planteadas ya se habían examinado en el IPCC y se habían rechazado por carecer de fundamento científico. UN وقال إن الفريق يرحب بالتعليقات الانتقادية القائمة على أساس تحليلات علمية وتقنية دقيقة، لكن الكثير من الاعتراضات التي أثيرت كانت بالفعل محل نظر في عملية الفريق ورفضت بسبب افتقارها إلى أسس علمية.
    La secretaría deberá notificar a los solicitantes las razones de la negativa y brindar una oportunidad para que respondan a las objeciones y proporcionen la información adicional que sea necesaria. UN وتبلغ اﻷمانة مقدمي الطلبات بأسباب عدم التوصية وتتيح فرصة للرد على الاعتراضات وتقديم ما قد يلزم من معلومات إضافية.
    Ahora bien, las objeciones pueden tener consecuencias importantes para las relaciones entre los Estados en determinados casos. UN بيد أن الاعتراضات قد يكون لها في بعض الحالات انعكاسات هامة على العلاقات بين الدول.
    Por lo tanto, sería conveniente que la CDI examinara más detalladamente la cuestión de las objeciones con miras a precisar el régimen de Viena. UN لذلك يستحسن أن تنظر لجنة القانون الدولي بمزيد من التفصيل في مسألة الاعتراضات بغية تحديد نظام فيينا بدقة.
    Por ejemplo, podría instituir un mecanismo de fiscalización de las objeciones. UN ومن شأنها، مثلا، أن تضع ضوابط لصحة الاعتراضات.
    Pese a que el número creciente de objeciones a las reservas consideradas contrarias al propósito o integridad de los tratados ha tenido resultados favorables en cuanto a impedir las reservas de esa índole o disminuirlas, el problema todavía existe. UN ورغم أن تزايد عدد الاعتراضات على التحفظات التي تعتبر مخالفة لهدف المعاهدات أو وحدتها أسفر عن نتيجة إيجابية تمثلت في منع التحفظات من هذا الصنف أو الحد منها، فإن المشكل لا يزال قائما.
    Además, siendo que se impone la forma escrita para la formulación de la reserva y de la objeción, sin duda sería útil indicarlo de manera expresa. UN وعلاوة على ذلك، ورغم لزوم إبداء التحفظات، وكذلك الاعتراضات خطيا، فلا شك أن بيان ذلك بشكل صريح أمر لا يخلو من فائدة.
    La Corte había tratado ya la cuestión de las excepciones preliminares planteadas por el demandado en su fallo de 2009. UN وقد فصلت المحكمة بالفعل في مسألة الاعتراضات الأولية التي أثارها المدعى عليه في حكمها الصادر في عام 2009.
    Señala, no obstante, que muchos Estados han formulado objeciones con respecto a algunos de sus elementos, las cuales parecen centrarse en el párrafo 2 del artículo 7. UN وقال إن هناك مع ذلك بلدانا كثيرة أبدت اعتراضاتها على بعض عناصره، ويبدو أن تلك الاعتراضات تتركز على الفقرة ٢ من المادة ٧.
    La Presidencia resolverá las impugnaciones del Fiscal o de uno de los Fiscales Adjuntos que se formulen antes del primer día del juicio público. UN وتبت هيئة الرئاسة في الاعتراضات الموجهة ضد المدعي العام أو أحد نوابه المقدمة قبل اليوم اﻷول من المحاكمة العلنية.
    Algunos miembros de la Comisión han repetido esas objeciones y expresado sus motivos. UN وقد كرر بعض أعضاء اللجنة تلك الاعتراضات وذكرو أسبابهم في ذلك.
    La oposición a los ensayos se ha producido en todo el planeta incluida, lo que resulta revelador, la propia Europa. UN وجاءت الاعتراضات على التجارب من جميع أنحاء الكرة اﻷرضية بما في ذلك وعلى وجه الخصوص من أوروبا ذاتها.
    A juicio del Gobierno de Suecia, no se aplican plazos a las objeciones contra las reservas, que son admisibles conforme al derecho internacional.” UN وترى حكومة السويد أنه لا تنطبق أية حدود زمنية على الاعتراضات على تحفظات غير جائزة القبول بموجب القانون الدولي. "
    La OOPS está presentando actualmente sus objeciones a las prácticas israelíes en una sesión de la Cuarta Comisión. UN وأضاف أن وكالة الأونروا تشير حالياً إلى الاعتراضات على الممارسات الإسرائيلية في اجتماع اللجنة الرابعة.
    Sin embargo, subsisten a ese respecto ciertos reparos de índole social. UN ومع ذلك، فلا تزال هناك بعض الاعتراضات الاجتماعية في هذا الصدد.
    3. Posteriormente, ni en las diligencias de confirmación ni en el proceso se podrán hacer o repetir las objeciones u observaciones a que se refiere la subregla 2 b). UN 3 - لا يجوز إثارة الاعتراضات أو إبداء الملاحظات المدلى بها تحت القاعدة الفرعية 2 مرة ثانية في أي مرحلة لاحقة عند تأكيد إجراءات المحاكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد