ويكيبيديا

    "الاكتظاظ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • hacinamiento
        
    • congestión
        
    • superpoblación
        
    • sobrepoblación
        
    • ocupación excesiva
        
    • descongestionar
        
    • superpobladas
        
    • espacio
        
    • hacinadas
        
    • overcrowding
        
    • exceso
        
    • masificación
        
    El calor opresivo, la falta de oxígeno y los olores a sudor, excremento y enfermedad creados por el hacinamiento son abrumadores. UN فما يحدث نتيجة الاكتظاظ الشديد للمحتجزين وقلة اﻷوكسجين وروائح العرق والبراز والمرض هو شيء أقوى مما يتحمله اﻹنسان.
    En algunos centros de detención, el hacinamiento es tan grave que los detenidos permanecen día y noche de pie, apiñados en condiciones insalubres. UN وبلغ الاكتظاظ في بعض أماكن الاعتقال درجة تضطر العديد من المعتقلين إلى الوقوف متراصين في أوضاع غير صحية ليلا ونهارا.
    Las muertes y las enfermedades graves provocadas por el gran hacinamiento se siguen multiplicando. UN ولا تزال الوفيات واﻷمراض الخطيرة الراجعة إلى الاكتظاظ الشديد في السجون مستشرية.
    Se dice que las condiciones en los campamentos son muy malas, que en ellos hay hacinamiento y poco acceso a agua y alimentos adecuados. UN وأفيد أن الأوضاع في هذه المعسكرات سيئة للغاية؛ فهي شديدة الاكتظاظ ولا يتوفر فيها الماء ولا الغذاء إلا بالنزر القليل.
    Aunque el problema del hacinamiento no es tan grave en esas celdas, ellas son oscuras, húmedas y sucias. UN ولئن كانت مشكلة الاكتظاظ غير حادة في هذه مراكز، فإن الزنزانات مظلمة وشديدة الرطوبة وقذرة.
    Para reducir el hacinamiento, se han abierto cuatro nuevas prisiones y dos se han ampliado; además, se están aplicando penas distintas de la prisión. UN وأشار إلى فتح أربعة سجون جديدة وتوسعة سجنين آخرين؛ كما يجري تنفيذ عقوبات بديلة للسجن، كل ذلك بهدف تقليل الاكتظاظ.
    Hay indicios de que el régimen penitenciario sigue adoleciendo de hacinamiento, corrupción y un mantenimiento de registros deficiente. UN وتشير الدلائل إلى أن الجهاز الجنائي ما زال يعاني من الاكتظاظ والفساد وسوء حفظ السجلات.
    La HFHR señaló los esfuerzos de Polonia por resolver el problema del hacinamiento en las cárceles y los centros de detención. UN وأحاطت مؤسسة هلسنكي لحقوق الإنسان علماً بجهود بولندا الرامية إلى حل مشكلة الاكتظاظ المفرط في السجون ومراكز الاحتجاز.
    Sin embargo, las cárceles de Haití siguen teniendo problemas de hacinamiento, gestión deficiente, detención preventiva excesivamente larga y escasez de agua y alimentos. UN ومع ذلك، لا تزال سجون هايتي تعاني من الاكتظاظ وتصور الإدارة والإفراط في الاحتجاز قبل المحاكمة والنقص في الغذاء والماء.
    Además, eso permitiría aliviar en parte el hacinamiento de otros lugares de detención. UN وعلاوة على ذلك، ستمكّن هذه التدابير من تخفيف الاكتظاظ في السجون.
    El Organismo no contaba con los fondos suficientes para realizar su programa de construcción destinado a aliviar la situación de hacinamiento y reemplazar las instalaciones alquiladas. UN ولم يكن لدى الوكالة المال الكافي لتنفيذ خطتها بناء مدارس لتخفيف الاكتظاظ واستبدال المباني المستأجرة.
    El Organismo no contaba con los fondos suficientes para realizar su programa de construcción destinado a aliviar la situación de hacinamiento y reemplazar las instalaciones alquiladas. UN ولم يكن لدى الوكالة المال الكافي لتنفيذ خطتها بناء مدارس لتخفيف الاكتظاظ واستبدال المباني المستأجرة.
    El Grupo de Trabajo observó también que las autoridades carcelarias, entre otras cosas, enfrentaban dificultades derivadas del considerable hacinamiento y de los problemas presupuestarios. UN ولاحظ الفريق العامل أن سلطات السجون تواجه، في جملة أمور، صعوبات ناشئة عن الاكتظاظ الشديد ومشاكل الميزانية.
    Este hacinamiento ha llevado, a su vez, a una creciente acumulación de contaminación atmosférica procedente de vehículos y al surgimiento de más actividades y asentamientos humanos. UN وقد أدى هذا الاكتظاظ بدوره الى تراكم متزايد للتلوث الجوي الناتج عن المركبات والى ظهور مستوطنات وأنشطة بشرية أكثر توطدا.
    En 1991, el problema del hacinamiento afectaba sobre todo a las familias con niños pequeños y a los jóvenes que vivían solos. UN وفي ١٩٩١ كان أكثر الذين يعيشون في ظروف الاكتظاظ من المنتمين الى فئة اﻷسر ذات صغار اﻷطفال أو فئة الشباب غير المتزوجين.
    Las condiciones eran ligeramente diferentes en cada uno de estos centros, pero el hacinamiento era grave en todos. UN ومع أن اﻷوضاع كانت متباينة تبايناً طفيفاً في كل من هذه المراكز، فإن الاكتظاظ بالمحتجزين كان حاداً في كل منها.
    En el Gabón, se denunció que más de 70 emigrantes clandestinos habían muerto como resultado de las graves condiciones de hacinamiento. UN ويقال إن أكثر من ٠٧ مهاجراً غير شرعي توفوا في غابون نتيجة الاكتظاظ الشديد.
    Otra delegación sostuvo que la protección temporal, cuando se aplicaba de forma compatible con el principio del non refoulement, podría ayudar a evitar la congestión de los procedimientos de asilo y a crear solidaridad y apoyo públicos. UN وذهب أحد الوفود الى أن الحماية المؤقتة، اذا ما طُبقت تطبيقاً متسقاً مع مبدأ عدم اﻹعادة القسرية، يمكن أن تساعد على تفادي الاكتظاظ بالنسبة لاجراءات اللجوء وأن تؤدي الى التضامن والدعم العام.
    La superpoblación, la pobreza abyecta, la delincuencia, las drogas y las consecuencias que acarrean pueden amenazar pronto los cimientos de la cohesión social. UN إن الاكتظاظ بالسكان، والفقر المدقع، والجريمة، والمخدرات، وما تستتبعه من عواقب، قد تهدد عما قريب أسس التماسك الاجتماعي.
    El Estado parte debe aplicar medidas para mejorar las condiciones de detención en sus prisiones y reducir la sobrepoblación carcelaria. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ تدابير ترمي إلى تحسين ظروف الاحتجاز في سجونها والتخفيف من الاكتظاظ فيها.
    La cuestión de la ocupación excesiva sigue siendo tema de preocupación, dado que en la práctica la situación resulta terriblemente agobiante y no debería permitirse. UN ولا تزال مشكلة الاكتظاظ مثار قلق، بالنظر إلى أن حقيقة الوضع ثقيلة الوطأة بشكل مروع، وينبغي عدم السماح بوجودها.
    Como estas formas de solución de litigios constituyen una manifestación de la autonomía privada en materia de resolución de conflictos, pueden contribuir a prevenirlos y a descongestionar los tribunales. UN وتمثل هذه الوسائل البديلة لحل المنازعات أحد مظاهر الاستقلالية في مستوى حل المنازعات، وهي تسهم في منع حدوث المنازعات وفي التخفيف من الاكتظاظ في المحاكم.
    El Brasil, cuyas cárceles están superpobladas, y con grandes probabilidades de que su población penitenciaria siga creciendo, se enfrenta a una escasez tal de plazas en las prisiones que centenares de miles de órdenes de detención se han convertido en papel mojado. UN وإن البرازيل التي تعاني سجونها من الاكتظاظ والتي يحتمل أن يزداد عدد سجنائها أكثر من ذلك تواجه مشكلة نقص اﻷماكن بشكل حاد في السجون لدرجة أن مئات اﻵلاف من أوامر القبض تبقى حبراً على ورق.
    Estas novedades, unidas al espacio limitado de que se disponía en los locales de Arusha, pusieron de manifiesto que el hacinamiento podía ser un grave problema en 1998. UN وقد اتضح من تلك التطورات، هي وضيق الحيز المتاح في المباني الحالية في أروشا، أن الاكتظاظ قد بات مشكلة كبرى في عام ١٩٩٨.
    En esas aldeas hacinadas faltan alimentos, las condiciones son insalubres y la excesiva sobrepoblación facilita la propagación de enfermedades. UN وفي هذه القرى المكتظّة التي تعاني من قلّة الغذاء ورداءة المرافق الصحية، يسهّل الاكتظاظ الشديد تفشي الأمراض.
    He observed extreme overcrowding, which had a negative impact on the level of hygiene, quality of nutrition, access to health care and general health of the inmates. UN ولاحظ الاكتظاظ الشديد الذي يؤثر سلباً في مستوى النظافة، ونوعية التغذية، والخدمات الصحية، وصحة السجناء العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد