Por eso decidimos financiar las operaciones de algunas de esas actividades para demostrar nuestro compromiso con el Programa de Transición. | UN | وهذا هو ما جعلنا نقــرر تمويـــل العمليات الخاصة ببعض هـذه اﻷنشطة لكي نبرهن على التزامنا بالبرنامج الانتقالي. |
Estamos en 1997 y las distintas etapas del programa de Transición se están cumpliendo tal como estaba previsto. | UN | وها هي سنة ١٩٩٧، والمراحل المختلفة في البرنامج الانتقالي يجري تنفيذها كمــا حددهـــا الجدول الزمني. |
El llamamiento de Transición fue un enfoque innovador pero no recibió el apoyo financiero necesario. | UN | وكان هذا النداء الانتقالي نهجا مبتكرا إلا أنه لم يتلق الدعم المالي المطلوب. |
Los clubes infantiles apoyados por el UNICEF en Nepal hicieron aportaciones a la Constitución provisional. | UN | وساهمت نوادي الأطفال التي تدعمها اليونيسيف في نيبال في صياغة دستور نيبال الانتقالي. |
Naturalmente, esa solución transitoria puede adquirir numerosas formas y modalidades, y este es un debate que aún tiene que iniciarse. | UN | ومن الطبيعي أنه يمكن لهذا الحل الانتقالي أن يتخذ صيغا وأشكالاً عديدة، وهذا نقاش علينا البدء به. |
:: Enmienda de la Carta Federal de Transición para permitir que avance el proceso constitucional | UN | :: تعديل الميثاق الاتحادي الانتقالي للتمكين من المضي قُدما في عملية إعداد الدستور |
Confiamos en que el Consejo Nacional de Transición logre con éxito ese objetivo. | UN | ونثق في أن المجلس الوطني الانتقالي سينجح في تحقيق ذلك الهدف. |
En ninguna de esas decisiones ha indicado la Unión Africana que se opone al Consejo Nacional de Transición. | UN | لم يشر الاتحاد الأفريقي في أي من هذه القرارات إلى أنه يعارض المجلس الوطني الانتقالي. |
En primer lugar, está suministrando equipo de protección personal al Consejo Nacional provisional de Transición. | UN | أولا، إن المملكة المتحدة بصدد تزويد المجلس الوطني الانتقالي المؤقت بمعدات وقاية شخصية. |
También se produjo un anuncio de interés público especial para la inauguración del Centro de Transición de Mapel | UN | وجرى أيضا إطلاق حملة خاصة للإعلان عن خدمة عامة عند افتتاح المرفق الانتقالي في مابيل |
Según el artículo 21 del Código Civil de Transición, el hombre y la mujer que no hayan cumplido los 18 años de edad no podrán contraer matrimonio. | UN | وتنص المادة 521 من القانون المدني الانتقالي على أنه لا يجوز لرجل وامرأة لم يبلغا سن 18 سنة كاملة الدخول في عقد الزواج. |
:: Reuniones mensuales con el Consejo Nacional de Transición, incluida la Comisión Nacional de Examen de la Constitución | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع المجلس الانتقالي الوطني، بما في ذلك المفوضية القومية لمراجعة الدستور |
Además, exhortó a que se levantara el embargo de petróleo una vez que se creara y comenzara a actuar el Consejo Ejecutivo para el Período de Transición. | UN | وحثت اللجنة على رفع الحظر النفطي بعد إقامة المجلس التنفيذي الانتقالي ومباشرته لعمله. |
En lo concerniente al embargo petrolífero, el Comité exhorta a que sea levantado una vez que se cree y comience a actuar el Consejo Ejecutivo de Transición. | UN | وفيما يتصل بالحظر المفروض على النفط فإن اللجنة تحث على رفع هذا الحظر بعد إنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي ومباشرته عمله. |
Por ello, las Naciones Unidas y el Commonwealth han dicho claramente que la conferencia se organizará en estrecha colaboración con el Consejo Ejecutivo para el Período de Transición. | UN | وتأسيسا على ذلك، أعلنت اﻷمم المتحدة والكومنولث بوضوح أن المؤتمر سينظم بالتعاون الوثيق مع المجلس التنفيذي الانتقالي. |
Me complace informarle de que el Consejo Ejecutivo para el Período de Transición celebró hoy en Sudáfrica su primera reunión oficial. | UN | ويسعدني إبلاغكم بأن المجلس التنفيذي الانتقالي قد عقد اليوم اجتماعه الرسمي اﻷول في جنوب افريقيا. |
La Constitución provisional tiene como objetivo ofrecer a todas las partes una oportunidad suficiente para que sus voces se escuchen y para contribuir con sus puntos de vista. | UN | وأعد الدستور الانتقالي لكي يتيح لجميع اﻷحزاب ذات الشعبية الواسعة فرصة كافية ﻹسماع أصواتها واﻹسهام بآرائها. |
El plan de aplicación se está actualizando para proporcionar más detalles sobre el uso del IMIS como solución transitoria | UN | يجري تحديث خطة التطبيق لتوفير مزيد من التفاصيل بشأن استخدام الحل الانتقالي القائم على النظام المتكامل |
El Administrador de la transición y el representante del ACNUR en Croacia visitaron Knin y Benkovac en el anterior sector meridional. | UN | وقام المدير الانتقالي وممثل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في كرواتيا بزيارة كينن وبنكوفاك في قطاع الجنوب السابق. |
El Estado Parte concluye que el régimen transitorio no discrimina en nada a la autora. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن النظام الانتقالي لا يشكل تمييزاً ضد صاحبة البلاغ. |
Uno de los problemas que se plantea al respecto es si el Estado sucesor debería otorgar la nacionalidad a las personas que residen en el territorio en transición. | UN | وأحد المسائل التي تثار في هذا الشأن هي إذا ما كانت الدولة الخلف ستمنح الجنسية لﻷشخاص المقيمين في اﻹقليم الانتقالي. |
Establecer en principio un Consejo Ejecutivo para el Período de Transición, en conformidad con la Resolución sobre las medidas que se han de adoptar para establecer un nuevo orden constitucional, aprobada por el Consejo de Negociación el 30 de junio de 1993. (El texto de esta Resolución figura en el apéndice A.) Esta es una decisión " en principio " y los detalles del proyecto de legislación están pendientes de examen. | UN | إنشاء المجلس التنفيذي اﻹنتقالي بصورة مبدئية متوافقا مع القرار المتعلق بالخطوات المزمع اتخاذها ﻷغراض إنشاء نظام دستوري جديد، بالشكل الذي اتخذه به مجلس التفاوض في تاريخ ٠٣ حزيران/يونيه ٣٩٩١. )انظر التذييل ألف للاطلاع على نص هذا القرار(. إن هذا قرار مبدئي وما زالت تفاصيل مشاريع التشريعات تحتاج إلى مناقشة. |
La delegación del Japón opina que debe examinarse la renovación del mandato del Organismo en el presente período de sesiones y que el siguiente examen debe efectuarse cerca del final del período de cinco años de Transición que se señala en la Declaración de Principios sobre las Disposiciones Relacionadas con un | UN | ٤٣ - وقال إن وفده يرى ضرورة النظر في تجديد ولاية الوكالة في الدورة الحالية وأن يتم استعراض الولاية المقبلة عند نهاية فترة الخمس سنوات المؤقتة المبينة في إعلان مبادئ الحكم الذاتي اﻹنتقالي في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |
El CNT no tiene la capacidad de resolver todos los problemas de Libia. Sin embargo, al aminorar la montaña de desafíos que enfrenta el país, puede aliviar la carga que afrontará el gobierno electo que surja como resultado del voto popular en el mes junio. | News-Commentary | قد لا يكون المجلس الوطني الانتقالي قادراً على حل مشاكل ليبيا. ولكنه قادر من خلال تقطيع ذلك الجبل من التحديات التي تواجهها البلاد على تخفيف الأعباء التي سوف تواجه الحكومة المنتخبة التي سيأتي بها التصويت الشعبي في يونيو/حزيران. |
16. De conformidad con el Acuerdo de Addis Abeba de marzo de 1993, el avance hacia el establecimiento del CNT es fundamental para acelerar el traspaso a los propios somalíes de la responsabilidad de los procesos políticos y económicos. | UN | ١٦ - وطبقا لاتفاق أديس أبابا المعقود في آذار/مارس ١٩٩٣، يعتبر التقدم المحرز نحو انشاء المجلس الوطني الانتقالي خطوة حاسمة في التعجيل بتولي الصوماليين المسؤولية عن العمليات السياسية والاقتصادية. |