Tuvimos la oportunidad de dar la bienvenida al Presidente Mandela y de escuchar su intervención histórica y esclarecedora en este Salón. | UN | لقد أتيحت لنا الفرصة للترحيب بالرئيس مانديلا والاستماع إلى الخطاب التاريخي المستنير الذي أدلى به في هذه القاعة. |
Ahora hemos arribado a la etapa en que debe tomarse una decisión histórica. | UN | ولقد بلغنا اﻵن المرحلة التي يجب فيها اتخاذ ذلك القرار التاريخي. |
La configuración de los asuntos mundiales ha variado considerablemente desde la firma histórica de la Carta en San Francisco hace 50 años. | UN | فقد تغيرت معالم الشؤون العالمية تغيرا كبيرا منذ التوقيع التاريخي على الميثاق في سان فرانسيسكو منذ حوالي ٥٠ عاما. |
Este acontecimiento histórico despertó inicialmente en la población de los territorios ocupados grandes expectativas de que mejorase la situación de los derechos humanos. | UN | فقد أثار هذا الحدث التاريخي في البداية توقعات عظيمة بين سكان اﻷراضي المحتلة فيما يتعلق بتحسن حالة حقوق اﻹنسان هناك. |
Consideramos que sería adecuado que este tema sumamente crucial fuese tratado en el contexto histórico y actual correcto. | UN | ونرى أنه من المناسب أن تعالج هذه المسألة البالغة اﻷهمية في سياقها التاريخي والراهن الصحيح. |
Este mismo año la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo adoptó su histórico Programa de Acción. | UN | وفي وقت سابق من هذا العام، اعتمد المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية برنامج عمله التاريخي. |
En consecuencia, una Conferencia histórica ha concluido con un acuerdo también histórico. | UN | وبذلك يكون هذا المؤتمر التاريخي قد أنهى أعماله باتفاق تاريخي. |
Es a la vez oportuno y significativo que China sea el país anfitrión de esta histórica Conferencia Mundial. | UN | وإنه ﻷمر مناسب ومهم في آن واحد معا أن تستضيف الصين هذا المؤتمر العالمي التاريخي. |
Ya es hora de que la comunidad internacional corrija esta injusticia histórica. | UN | وقد آن اﻷوان للمجتمع الدولي لكي يرفع هذا الظلم التاريخي. |
Esta tendencia histórica ha sido el motivo para aumentar la proporción de la cartera asignada a las acciones. | UN | وهذا الاتجاه التاريخي يوفر التفسير المنطقي لما تحظى به الأسهم من ترجيح متزايد في الحافظة. |
El logro de progresos reales hacia ese fin será nuestra contribución más importante a la prueba histórica del multilateralismo que encaramos hoy. | UN | وسيكون تحقيق تقدم فعلي لبلوغ تلك الغاية أهم مساهمة في اجتياز الاختبار التاريخي لروح تعددية الأطراف الذي نواجهه الآن. |
Esta Declaración histórica afirma que el derecho a la libertad religiosa es universal y humano y se aplica a todas las personas en todos los lugares. | UN | ويورد هذا الإعلان التاريخي أن الحق في الحرية الدينية حق عالمي وإنساني على حد سواء، ينطبق على جميع الناس في كل مكان. |
Así pues, nuestro país no podía permanecer al margen de esta cita histórica sobre la cultura de paz. | UN | ولذلك، لا يمكن لبلدنا أن يقف موقف المتفرج من هذا الاجتماع التاريخي بشأن ثقافة السلام. |
La Unión Democrática Timorense es el partido nacionalista histórico de Timor Oriental. | UN | إن الاتحاد الديمقراطي التيموري هو الحزب الوطني التاريخي لتيمور الشرقية. |
Kuwait espera que el Departamento prepare una publicación en la que se relate este logro histórico sin precedentes. | UN | لذلك يأمل بلده في أن تقوم اﻹدارة بإصدار كتيب يخلد هذا اﻹنجاز التاريخي الغير مسبوق. |
Los países occidentales, que pierden de vista el aspecto histórico de la cuestión, deberían dar muestras de humildad y de sentido crítico. | UN | ويتعين على البلدان الغربية، التي يغيب عن ذهنها الجانب التاريخي لهذه المسألة، أن تتحلى بالتواضع وأن تمارس النقد الذاتي. |
Los Estados deben velar por que ese histórico día vea la luz. | UN | ويجب على الدول أن تصل بهذا اليوم التاريخي الى نهايته. |
Toda la comunidad internacional debe aprovechar esta oportunidad para dar vida a este instrumento histórico. | UN | وينبغي أن يغتنم المجتمع الدولي هذه الفرصة لبث الحياة في هذا الصك التاريخي. |
Irlanda lamenta que las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo hayan disminuido hasta niveles que sólo podríamos describir como históricos. | UN | وتعرب أيرلندا عن أسفها للتدني في تدفقــات المساعدة اﻹنمائية الرسميــة إلــى ما لا يمكــن وصفــه إلا بالتدني التاريخي. |
Es en esta coyuntura crítica de nuestra historia, con espíritu de duelo, que hablo ante esta distinguida Asamblea. | UN | في هذا المنعطف التاريخي الخطير، وفي جو يسوده الحداد، أخاطبكم اليوم في هذه الجمعية الموقرة. |
El Estado parte reconoce las injusticias históricas sufridas por los australianos indígenas. | UN | وهي تعترف بالظلم التاريخي الذي عاشه الأستراليون من السكان الأصليين. |
Cuando las negociaciones sobre el estatuto jurídico tengan lugar, Israel concederá especial prioridad al papel que históricamente Jordania ha tenido en estos Lugares Sagrados. | UN | وعندما تجري المفاوضات بشأن المركز الدائم، ستمنح اسرائيل أولوية عليا للدور التاريخي لﻷردن في هذه اﻷماكن المقدسة. |
Pero los nacionalistas Turca también vean la región como su patria tradicional. | Open Subtitles | لكن يعتبر القوميون الأتراك كذلك المنطقة جزءا من وطنهم التاريخي |
Instamos a los dirigentes del mundo y a sus gobiernos a que garanticen la máxima participación en este acontecimiento, que marca un hito, y que ha de celebrarse en Copenhague en 1995. | UN | ونحث قادة العالم وحكوماتهم على كفالة أقصى قدر من المشاركة في هذا الحدث التاريخي في كوبنهاغن في عام ١٩٩٥. |
Este acuerdo memorable puso fin al estado de guerra y despejó el camino hacia el establecimiento de relaciones diplomáticas entre ambos países. | UN | وهذا الاتفاق التاريخي أنهــى حالــة الحرب ومهــد الطريق ﻹقامة علاقات دبلوماسية بينهما. |
Como el respetado historiador y ex Primer Ministro de Trinidad y Tabago, Sr. Eric Williams, dijo: | UN | وكما قال التاريخي الموقر ورئيس الوزراء السابق لترينيداد وتوباغو، السيد اريك وليامز: |
Debemos tener especial cuidado... de que nada... y nadie interfiera con este historico evento. | Open Subtitles | يجب أن نحترس جيداً حتى لا يتدخل شييء أو أحد مع هذا الحدث التاريخي |
¿Tienes documentos escritos sobre las bebidas... que tomaron durante esa larga e historica noche de guardia? | Open Subtitles | ... هل لديك مخطوطة عمّا كانوا يشربونه أنه كان لديهم أم لا في ذلك الوقوف التاريخي الطويل الليلي؟ |