Esta situación ha supuesto grandes transferencias de recursos reales hacia los socios comerciales de Africa. | UN | وانطوت هذه الحالة على تحويلات كبيرة من الموارد الحقيقية إلى الشركاء التجاريين لافريقيا. |
Se han sentido los efectos negativos de las transformaciones económicas registradas en algunos de sus principales asociados comerciales. | UN | ولكنها بدأت تشعر باﻵثار السلبية للتحولات الاقتصادية التي تجري لدى عدد من أهم شركائها التجاريين. |
Los esfuerzos que se realicen para lograr una mayor eficiencia deben contribuir también a promover una mayor equidad entre todos los socios comerciales. | UN | وينبغي للجهود التي تبذل من أجل زيادة الكفاءة أن تسهم أيضا في تحقيق المزيد من الانصاف فيما بين الشركاء التجاريين. |
Por consiguiente, bajaron también los precios de las importaciones procedentes de esos importantes asociados comerciales. | UN | وبالتالي أصبحت أسعار الواردات اﻵتية من هؤلاء الشركاء التجاريين الرئيسيين أرخص مما كانت. |
La opción de una empresa de comunicaciones comercial es aún menos favorable si se considera el tráfico de los organismos especializados. | UN | وتتضاءل جاذبية بديل الناقلين التجاريين الى أقل من ذلك اذا أخذت في الاعتبار حركة اتصالات الوكالات المخصصة؛ |
El Gobierno australiano emprendió también una serie de conversaciones bilaterales con sus socios comerciales, en particular Indonesia y Filipinas. | UN | كذلك أجرت الحكومة الاسترالية جولة من المناقشات الثنائية مع شركائها التجاريين بما في ذلك اندونيسيا والفلبين. |
Hasta que pueda encontrarse una solución aceptable, algunos de estos servicios tendrán que ser prestados por proveedores comerciales. | UN | وإلى أن يجري التوصل إلى اتفاق مقبول، سيتعين شراء بعض هذه الخدمات من الموردين التجاريين. |
Los operadores comerciales tendrán dudas en cuanto a si la convención se aplica o no a determinado país o instrumento. | UN | فلن يكون لدى المتعهدين التجاريين يقين بخصوص ما إذا كانت الاتفاقية تنطبق على بلد أو صك معين. |
Este tipo de interacción y diálogo entre los funcionarios públicos y los operadores comerciales tiene todavía que desarrollarse en muchos países. | UN | إن هذا التفاعل والحوار بين الموظفين العموميين والمتعهدين التجاريين لم يزل في حاجة إلى تعزيز في بلدان كثيرة. |
Cuba es uno de los principales socios comerciales de México en el Caribe. | UN | وتعدّ كوبا من الشركاء التجاريين الرئيسيين للمكسيك في منطقة البحر الكاريبي. |
Cuarto, observamos que las Naciones Unidas han comenzado a recurrir a contratistas comerciales a fin de que presten servicios de apoyo para las operaciones en el terreno. | UN | رابعا، نلاحظ أن اﻷمم المتحدة بدأت تستعين بخدمات المقاولين التجاريين للقيام بأنشطة الدعم لعمليات اﻷمم المتحدة الميدانية. |
Exhibieron muestras de dichos carteles que, según dijeron, contenían tritio comprado a proveedores comerciales en cantidades de milicurios. | UN | وعرضا عينات من هذه اللافتات التي ذكر أنها تحتوي على تريتيون تم شراؤه بمقادير ميليكورية من الموردين التجاريين. |
Los gastos previstos por concepto de transporte de equipo de propiedad de los contingentes se imputaron en vez de ello a flete y acarreo comerciales. | UN | إذ حملت التكاليف المتوقعة تحت بند نقل المعدات المملوكة للوحدات على بند الشحن والنقل التجاريين. |
La OMC debería contribuir con su actuación al establecimiento de un sistema de comercio multilateral no discriminatorio, predecible y basado en normas adecuadas y proteger los derechos y los intereses de los asociados comerciales más débiles. | UN | وينبغي لمنظمة التجارة العالمية، في أدائها لعملها، أن تسهم في إيجاد نظام تجاري متعدد اﻷطراف وغير تمييزي، يستند إلى قواعد محددة ويمكن التنبؤ باتجاهاته، ويساند حقوق ومصالح الشركاء التجاريين اﻷكثر ضعفا. |
Se han notificado economías por valor de 200 dólares por concepto de flete y acarreo comerciales. | UN | وأبلغ عن تحقيق وفورات مجموعها ٠٠٢ دولار في بند الشحن والنقل التجاريين. |
El Consejo instó a sus principales socios comerciales a aumentar sus inversiones en los países miembros del Consejo de Cooperación del Golfo. | UN | وحث المجلس الشركاء التجاريين الرئيسيين على زيادة استثماراتهم بدول المجلس. |
Además, el tráfico se registra por empresa y se lleva un registro de los cargos correspondientes a cada una de las empresas comerciales. | UN | وفضلا عن ذلك، تسجل حركة الاتصال حسب الناقل كما يجري الاحتفاظ بالتكاليف لجميع الناقلين التجاريين. |
Por consiguiente, existe gran ímpetu para considerar seriamente la sustitución de los actuales servicios de empresas de comunicaciones comerciales que se están utilizando. | UN | ولذا فإن هناك دافعا قويا الى النظر جديا في ايجاد بدائل لمرافق الناقلين التجاريين المستعملة حاليا. |
Los países desarrollados de economía de mercado siguieron siendo los principales socios comerciales de la región, seguidos de otros países en desarrollo. | UN | فقد ظلت الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو تمثل الشركاء التجاريين الرئيسيين للمنطقة، تليها البلدان النامية اﻷخرى. |
Si bien los dos sectores de producción principales son la agricultura y la minería comercial en gran escala, las pesquerías y la elaboración del pescado han adquirido más importancia. | UN | وفي حين أن الزراعة والتعدين التجاريين يمثلان قطاعي اﻹنتاج الرئيسيين أخذت مصائد اﻷسماك وتجهيز اﻷسماك تزداد أهمية. |
Un grupo de personalidades de las esferas profesional y de negocios de Hong Kong aportó más de 1 millón de dólares al Fondo. | UN | ولقد تبرع فريق من القادة التجاريين والفنيين بهونغ كونغ بأكثر من مليون دولار للصندوق. |
Tomaron nota de que los planes que incluían mentores empresariales habían sido particularmente útiles para las PYMES. | UN | ولاحظوا أن المخططات التي تشمل الموجهين التجاريين كانت بالغة الفائدة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Existe un reconocimiento generalizado de las ventajas de esa Convención, no sólo para los sistemas bancarios, sino también para quienes realizan transacciones mercantiles. | UN | فمن المسلم به عموما أن تلك الاتفاقية تنطوي على فوائد ليس للنظم المصرفية فحسب وإنما للأطراف التجاريين أيضا. |
En esta fase se lleva a cabo un amplio programa de capacitación para los funcionarios de aduanas y los comerciantes usuarios del sistema. | UN | ويقدم خلال هذه المرحلة برنامج تدريبي واسع النطاق لموظفي الجمارك ولمستعملي النظام التجاريين. |