Estos son, realmente, acontecimientos políticos de la mayor importancia que dan forma y al mismo tiempo son resultado de un mundo en profunda transformación. | UN | هذه تطورات سياسية لها أهمية قصوى تشكل مايؤول اليه عالم يمر بتحول جذري، وهي في نفس الوقت محصلة لهذا التحول. |
La transformación efectiva del sector rural sólo podrá lograrse mediante un enfoque centrado en la población y en su participación. | UN | ولن يتحقق التحول الفعال للقطاع الريفي إلا عن طريق اتباع نهج قائم على المشاركة ومركز على الناس. |
Resultan especialmente pertinentes las medidas encaminadas a facilitar la transición de la asistencia humanitaria a la cooperación para el desarrollo. | UN | ومن المناسب بصفة خاصة اتخاذ إجراء موجه إلى تخفيف حدة التحول من المساعدة اﻹنسانية إلى التعاون اﻹنمائي. |
Además, una minoría no despreciable de las poblaciones se encuentra aún en una etapa de pretransición o en el comienzo mismo de la transición. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ما زالت أقلية كبيرة من المجتمعات في مرحلة ما قبل التحول أو في البداية اﻷولى لتلك المرحلة. |
El comercio internacional del Turquía continúa sufriendo por este cambio en el proceso de fabricación. | UN | وتركيا لا تزال تعاني في التجارة الدولية من هذا التحول في عملية التصنيع. |
A juicio de varias delegaciones, no se debería haber efectuado el cambio a una presupuestación en cifras netas. | UN | وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنه ما كان ينبغي التحول إلى وضع ميزانية صافية. |
Sin embargo, la transformación democrática en Ucrania ha alentado la participación amplia de la mujer en todas las esferas de la vida pública. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن عملية التحول إلى الديمقراطية في أوكرانيا شجعت على زيادة مشاركة النساء في جميع مجالات الحياة العامة. |
Por lo tanto, creo que el espíritu de la transformación debe guiar nuestras consideraciones. | UN | لذلك أعتقد أن روح التحول ينبغي أن تكون مرشدا لنا في دراساتنا. |
Esa transformación se ha producido en tan sólo tres decenios, de 1940 a 1970. | UN | ولم يستغرق هذا التحول سوى ثلاثة عقود تقريباً، من ٠٤٩١ إلى ٠٧٩١. |
Tanto las Naciones Unidas como las instituciones de Bretton Woods se hallan ante una transformación mundial caracterizada por: | UN | وتواجه كل من اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز نمطا من التحول العالمي يتسم بما يلي: |
Parlamento de Sudáfrica, Directora en Jefe y Jefa de la Oficina de transformación y Democratización | UN | برلمان جنوب أفريقيا، مديرة عامة ورئيسة المكتب المعني بعملية التحول وإضفاء الطابع الديمقراطي |
El período de transición global que tenemos ante nosotros se caracteriza por signos especialmente contradictorios. | UN | إن فترة التحول العالمي التي تمر بها اﻵن تتميز بعلامات متناقضة بشكل خاص. |
Es a los propios países en transición a los que incumbe la superación de muchos de los obstáculos a la integración. | UN | وتقع مسؤولية التغلب على الكثير من العقبات القائمة في طريق اﻹدماج على البلدان التي تمر بمرحلة التحول نفسها. |
Pero no podemos estar de acuerdo con que las Naciones Unidas presten poca atención a las circunstancias particulares de las economías en transición. | UN | بيد أننا لا نوافق على القول بأن اﻷمم المتحدة لا ينبغي أن تأبه كثيرا بالظروف الخاصة للاقتصادات في مرحلة التحول. |
Más adelante, este mismo mes, Israel acogerá un seminario sobre el papel de los sindicatos en la transición hacia una economía de libre mercado. | UN | وفي وقت لاحق من هذا الشهر ستستضيف إسرائيل حلقة دراسية عن دور اتحادات العمال في التحول إلى اقتصــاد السوق الحرة. |
Ese cambio también está ocurriendo gradualmente en las esferas de la contaminación marina, los procesos costeros y los hábitat críticos. | UN | ويجري أيضا التحول التدريجي من التعليم إلى اﻷنشطة التنفيذية في ميادين التلوث البحري والعمليات الساحلية والموائل الحساسة. |
Este cambio de política era fundamental para lograr que el proceso deflacionario diera marcha atrás y para sustentar la recuperación económica. | UN | وهذا التحول في السياسة العامة كانت له أهمية بالغة في قطع الطريق على موجة الانكماش ودعم الانتعاش الاقتصادي. |
Este cambio responde al intento de conjugar los intereses económicos, ambientales y de desarrollo social. | UN | ويعكس هذا التحول محاولة لتحقيق التكامل بين الشواغل الاقتصادية والبيئية والمتعلقة بالتنمية الاجتماعية. |
Dicho apoyo debería pasar a ser un aspecto prioritario de los mandatos de una amplia gama de organizaciones internacionales. | UN | وينبغي أن يصبح دعم مبادرات التحول بندا ذا أولوية في ولايات طائفة واسعة من المنظمات الدولية. |
Debe recabarse, procesarse y difundirse eficazmente a fin de promover la conversión, tanto por canales oficiales como no oficiales. | UN | ويجب تجميعها وتجهيزها ونشرها بصورة فعالة لتشجيع التحول من جانب القنوات الرسمية وغير الرسمية على السواء. |
La descarbonización consiste en el paso a fuentes y transportes de energía de escaso carbono o libres de carbono. | UN | وتنطوي عملية إزالة الكربون على التحول الى مصادر وحوامل للطاقة منخفضة الكربون أو خالية من الكربون. |
Si pasan largos períodos en compañía de presos adultos condenados por delitos más graves, los jóvenes corren el riesgo de convertirse en verdaderos delincuentes. | UN | ويتعرض الشباب لخطر التحول إلى مجرمين عتاة عندما يقضون فترات طويلة بصحبة مساجين ناضجين محكوم عليهم في جرائم أكثر خطورة. |
Como Marcianos, no solo compartimos nuestra habilidad para cambiar de forma, compartimos un vínculo. | Open Subtitles | نحم كاهل المريخ، لا نتشاطر فقط قدرتنا على التحول لدينا إرتباط .. |
Es de importancia crítica la participación de la mujer en todas estas transformaciones. | UN | إن مشاركة المرأة في جميع عمليات التحول هذه لها أهمية حاسمة. |
El objetivo principal de la política agropecuaria sigue siendo, esencialmente, producir cambios mediante inversiones bien orientadas y políticas de liberalización. | UN | ولا زال الاهتمام في السياسة الزراعية منصبا بصفة أساسية على التحول من خلال استثمار واع وسياسات تحرير. |
Este giro de los acontecimientos puede amenazar la estabilidad y las perspectivas futuras de grandes partes del continente. | UN | هذا التحول في الأحداث يمكن أن يهدد الاستقرار وتوقعات المستقبل في أجزاء كبيرة من القارة. |
Uno de los principales factores del éxito de las PYME es haber aprovechado el desplazamiento económico natural de la agricultura a la industria y el excedente de mano de obra que esta transición produce. | UN | إن أحد العوامل الرئيسية لنجاح مؤسسات المناطق الريفية هو أنها تستغل التَدَرﱡج الاقتصادي الطبيعي من الانتاج الزراعي الى الانتاج الصناعي، كما تستغل فائض اليد العاملة الناتج عن هذا التحول. |
Bien pero me toca el último turno. | Open Subtitles | الجميلة، ولكن يمكنني الحصول التحول في وقت متأخر. |
Ello refleja la evolución hacia unas economías más abiertas, así como una continua especialización internacional de la producción. | UN | وهذا يعكس التحول نحو اقتصادات أكثر انفتاحاً، كما يعكس استمرار التخصص الدولي في مجال الإنتاج. |
Por tanto, había que adoptar medidas a corto plazo para disponer el almacenamiento del mercurio en caso de conversiones o prohibiciones. | UN | ولذا يتعين أن تتخذ خطوات في الأجل القصير لوضع الترتيبات لتخزين الزئبق في حالة عمليات التحول أو الحظر. |