Programa: mitigación de la pobreza mediante el crecimiento económico y el desarrollo social | UN | البرنامج: التخفيف من وطأة الفقر عن طريق النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية |
mitigación de la pobreza mediante el crecimiento económico y el desarrollo social | UN | التخفيف من حدة الفقر عن طريق النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية |
Por consiguiente, deberían llevarse plenamente a la práctica las diversas medidas especiales previstas para mitigar los efectos perjudiciales del ajuste sobre los países menos adelantados. | UN | ومن ثم، ينبغي أن تنفذ بالكامل مختلف التدابير الخاصة الرامية إلى التخفيف من حدة آثار التكيف السيئة على أقل البلدان نموا. |
Esta asistencia se aplica a mitigar las dificultades económicas así como a realizar reformas estructurales en estos países. | UN | وتعمل المساعدة على التخفيف من أثر الصعوبات الاقتصادية فضلا عن اﻹصلاحات الهيكلية في هذه البلدان. |
reducción de los efectos sociales y económicos de los fenómenos climáticos extremos. | UN | التخفيف من الأثر الاجتماعي والاقتصادي الذي تحدثه التقلبات المناخية الشديدة |
Se considera que el alivio de la deuda forma parte de un conjunto de medidas financieras que incluyen financiación interna y bilateral. | UN | ويعتبر التخفيف من عبء الدين جزءا واحدا في مجموعة متكاملة من التدابير المالية التي تشمل التمويل المحلي والتمويل الثنائي. |
mitigación de los efectos de los cambios ambientales y las emergencias ambientales | UN | التخفيف من اﻵثار الناجمة عن التغير البيئي وحالات الطوارئ البيئية |
mitigación de la pobreza mediante el crecimiento económico y el desarrollo social | UN | التخفيف من حدة الفقر عن طريق النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية |
El programa de mitigación de la pobreza benefició en total a 1.526 participantes. | UN | وبلغ مجموع عدد المستفيدين من برنامج التخفيف من الفقر ٥٢٦ ١. |
Teniendo en cuenta la necesidad de mitigar la legítima aspiración de todos los Estados del mundo de garantizar a sus pueblos una seguridad duradera, | UN | إذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى التخفيف من القلق المشروع الذي تشعر به دول العالم بخصوص ضمان اﻷمن الدائم لشعوبها، |
En cuanto a la segunda, la cooperación y la solidaridad internacionales permiten mitigar sus consecuencias. | UN | أما الخسائر المادية فيمكن للتعاون والتضامن الدولي أن يساعدا على التخفيف من آثارها. |
Teniendo en cuenta la necesidad de mitigar la legítima aspiración de todos los Estados del mundo de garantizar a sus pueblos una seguridad duradera, | UN | إذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى التخفيف من القلق المشروع الذي تشعر به دول العالم بخصوص ضمان اﻷمن الدائم لشعوبها، |
Asimismo, subrayó los progresos alcanzados en la reducción de la pobreza y el acceso a los servicios básicos, y formuló recomendaciones. | UN | وسلَّطت بنغلاديش الضوء على التقدم المحرز في مجال التخفيف من وطأة الفقر والاستفادة من الخدمات الأساسية. وقدَّمت توصيات. |
La próxima Conferencia Mundial sobre reducción de los Desastres Naturales creará nuevas oportunidades de fortalecer la capacidad de la comunidad internacional para reducir los desastres. | UN | وذكرت أن المؤتمر العالمي المقبل للحد من الكوارث الطبيعية سيتيح فرصا جديدة لتعزيز قدرة المجتمع الدولي على التخفيف من حدة الكوارث. |
El hecho de dividir a los países deudores en subcategorías obstaculizará las iniciativas de reducción de la deuda. | UN | فتقسيم البلدان المدينة إلى فئات فرعية من شأنه أن يعيق مبادرات التخفيف من الدين. |
Apoya un enfoque flexible adaptado a cada caso particular para determinar los criterios de elegibilidad y el nivel de alivio de la deuda que debe concederse. | UN | وهي تفضل الأخذ بنهج مرن تدرس فيه كل حالة على حدة في تحديد معايير استيفاء الشروط ومستوى التخفيف من الديون الذي يعتمد. |
Por tanto, estos instrumentos podían desempeñar una importante función en el alivio de la pobreza. | UN | وهكذا تستطيع هذه اﻷدوات أن تؤدي دوراً مهماً في التخفيف من وطأة الفقر. |
Un obstáculo que es importante superar para reducir la pobreza son las enormes desigualdades observadas en muchos países africanos. | UN | ومن التحديات الهامة في مجال التخفيف من الفقر، مستويات التفاوت العالية في العديد من البلدان الأفريقية. |
Mesa redonda 4: mitigación del cambio climático: las políticas y sus consecuencias | UN | الفريق الرابع: التخفيف من حدة آثار تغير المناخ: السياسات وآثارها |
El Programa Mundial de Alimentos (PMA) también considera que su mandato es procurar aliviar el hambre y la pobreza. | UN | كذلك، يبين برنامج اﻷغذية العالمي أن ولايته الفعلية هي السعي الى التخفيف من حدة الجوع والفقر. |
Dichas estrategias deberían orientarse a aliviar la pobreza de la mujer de las zonas rurales. | UN | وينبغي أن تركز تلك الاستراتيجيات على التخفيف من الفقر بين صفوف نساء الريف. |
México, desde luego, considera positivas las medidas orientadas a atenuar el sufrimiento que experimentan miles de víctimas, muchos de ellos niños. | UN | وبطبيعة الحال، تنظر المكسيك نظرة إيجابية الى التدابير الرامية الى التخفيف من معاناة آلاف الضحايا، بمن فيهم اﻷطفال. |
Es necesario que se haga mucho más para cumplir el objetivo de aliviar la pobreza. | UN | ولا بد من القيام بعمل أكبر كثيرا لتحقيق هدف التخفيف من وطأة الفقر. |
También es menester examinar fuentes de energía alternativas y de menor costo a fin de reducir los costos de la desalinización. | UN | وثمة حاجة أيضاً إلى إستقصاء مصادر طاقة بديلة وأقل تكلفة من أجل التخفيف من تكاليف إزالة ملوحة المياه. |
reducción del efecto de desplazamiento de las medidas de mitigación del cambio climático | UN | الحدّ من تبعات تدابير التخفيف من آثار تغيّر المناخ على التشرّد |
La eliminación de la pobreza contribuirá a reducir el crecimiento de la población y a conseguir la pronta estabilización de la población. | UN | ومن شأن القضاء على الفقر أن يسهم في التخفيف من سرعة النمو السكاني وتحقيق الاستقرار السكاني في وقت مبكر. |
No obstante, la lucha contra la pobreza sigue siendo tan difícil como siempre. | UN | غير أن التخفيف من حدة الفقر لا يزال مطلباً بعيد المنال. |