ويكيبيديا

    "الترابط" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • interdependencia
        
    • la coherencia
        
    • vínculos
        
    • interrelación
        
    • la cohesión
        
    • relaciones
        
    • relación
        
    • interrelaciones
        
    • correlación
        
    • interconexión
        
    • vínculo
        
    • la conectividad
        
    • vinculaciones
        
    • vinculación
        
    • nexo
        
    Esta interdependencia se enunció claramente en la Cumbre Mundial de Desarrollo Social. UN هذا الترابط ذكر بوضوح فــــي مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Al mismo tiempo, esos procesos habían aumentado la complejidad de la interdependencia, así como los riesgos de inestabilidad y marginalización. UN وفي الوقت نفسه، تزيد هاتان العمليتان في تعقد الترابط الاقتصادي فضلا عن زيادة مخاطر عدم الاستقرار والتهميش.
    También es necesario reforzar la coherencia de las políticas en el plano nacional. UN وكذلك يجب أن يتم تقوية الترابط بين السياسات على المستوى القومي.
    Promovamos de consuno vínculos estrechos y duraderos entre los pueblos y las culturas en un mundo de interdependencia y fraternidad. UN فلنعمل سويا من أجل النهوض بالصلات بين الشعوب والثقافات وجعلها دائمة ووثيقة في عالم يسوده الترابط واﻹخاء.
    Una cuestión conexa tratada a este respecto es la interrelación entre la ciencia, el medio ambiente y el desarrollo sostenible. UN ومن القضايا ذات الصلة التي تمت معالجتها في هذا الإطار علاقات الترابط بين العلم والبيئة والتنمية المستدامة.
    Ello crea una sensación de desigualdad que va en desmedro de la motivación, la cohesión y la dedicación del personal. UN وهذا يوجد شعورا بعدم المساواة يؤثر تأثيرا سلبيا على حوافز العمل وعلى عنصري الترابط والالتزام لدى الموظفين.
    La cooperación económica en la ASEAN se basa además en la noción de la interdependencia. UN ويبنى التعاون الاقتصادي في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا أيضا على مفهوم الترابط.
    Otro motivo es la interdependencia cada vez mayor de los agentes económicos, gobiernos y empresas. UN ويتمثل السبب الثاني، في الترابط المتزايد باستمرار بين الجهات الاقتصادية الفاعلة والحكومات والشركات.
    La interdependencia y la mundialización brindaban oportunidades, pero también entrañaban riesgos de una mayor marginación si no se gestionaban con sensatez. UN وأشار إلى أن الترابط والعولمة يتيحان فرصاً لكنهما يهددان أيضاً بمزيد من التهميش ما لم تجر إدارتهما بحكمة.
    Reconociendo también que esa creciente interdependencia tecnológica se basa en una red compleja de componentes de las infraestructuras de información esenciales, UN وإذ تدرك أيضا أن هذا الترابط التكنولوجي المتزايد يعتمد على شبكة معقدة من عناصر الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات،
    Su labor sobre la mundialización y las estrategias de desarrollo debe centrarse en la interdependencia y la coherencia. La UNCTAD debe pues: UN كما ينبغي أن يركز الأونكتاد، في ما ينجزه من أعمال فيما يتعلق بالعولمة واستراتيجيات التنمية، على الترابط والتماسك وذلك:
    la coherencia de las políticas comerciales, desarrollistas, financieras y monetarias es fundamental. UN ولا غنى عن الترابط في السياسات التجارية والإنمائية والمالية والنقدية.
    la coherencia y la coordinación del apoyo que presta el sistema de las Naciones deben, por tanto, seguir mejorándose. UN وذكر أنه ينبغي لهذا الاستمرار في زيادة الترابط والاتساق في الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة.
    Además, las políticas de inversión deben fomentar los vínculos entre las empresas pequeñas y medianas. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تشجع السياسات الاستثمارية الترابط بين الشركات الصغيرة والمتوسطة.
    La interrelación entre el desarrollo y la seguridad es indudable y, por lo tanto, ambas cuestiones deben tratarse de manera proporcionada y equitativa. UN وصلة الترابط بين التنمية والأمن أمر لا يرقى إليه الشك؛ وعليه، لا بد من التعامل مع المسألتين بطريقة منصفة ومتوازنة.
    Desde 1993 hemos mencionado en varias ocasiones la necesidad de hacer aumentar, a nivel del Territorio, la cohesión de ciertas políticas económicas y sociales. UN فمنذ عام ١٩٩٣، تحدثنا في مناسبات مختلفة عن ضرورة زيادة الترابط على صعيد اﻹقليم بين بعض السياسات الاقتصادية والاجتماعية.
    relaciones ENTRE LA POBLACION, EL CRECIMIENTO ECONOMICO UN الترابط بين السكان والنمو الاقتصادي المطرد
    Particularmente importante es la insistencia del Grupo en que debemos comprender la relación que existe entre las diversas amenazas contemporáneas a nuestra seguridad. UN ومن الأهمية بصفة خاصة إصرار الفريق على أننا يجب أن نفهم الترابط القائم بين التهديدات المعاصرة التي يتعرض لها الأمن.
    En el presente informe se analizan esas interrelaciones con miras a elaborar un menú de opciones normativas y medidas de eficacia óptima. UN ويبرز هذا التقرير أوجه الترابط هذه بهدف إعداد قائمة من الخيارات المتاحة والتدابير ذات الفعالية المثلى في مجال السياسات.
    - La trata de personas provoca violaciones cumulativas de los derechos humanos, y esta correlación debe reconocerse en cualquier iniciativa de intervención. UN :: يؤدي الاتجار بالأشخاص إلى حدوث انتهاكات تراكمية لحقوق الإنسان، ويجب الاعتراف بهذا الترابط في أي مجهود يُبذل للتدخل.
    Más que ningún otro desafío tecnológico que enfrentamos, el problema del año 2000 pone de relieve la interconexión del mundo actual. UN وتسلط مشكلة سنة ٢٠٠٠ اﻷضواء على الترابط بين دول عالم اليوم، أكثر من أي تحد تكنولوجي آخر يواجهنا.
    Deseo destacar que no debemos pasar por alto el estrecho vínculo entre el desarme nuclear y la no proliferación nuclear. UN وأودّ أن أؤكد أنه ينبغي ألاّ نتغاضى عن الترابط الوثيق بين نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    4. Promover proyectos y estrategias orientados a mejorar la conectividad, así como la protección y la seguridad en el sector del transporte; UN ' 4` تعزيز المشاريع والاستراتيجيات الرامية إلى زيادة الترابط وكذلك ضمان السلامة والأمن في قطاع النقل؛
    Esas vinculaciones han resultado útiles, particularmente en el caso de cuestiones como el delito y las drogas. UN وقد كانت أوجه الترابط هذه مفيدة ولا سيما فيما يتعلق بمواضيع من قبيل الجريمة والمخدرات.
    En todo caso, no parecen extraer todas las consecuencias necesarias del reconocimiento de la vinculación entre lo racial y lo religioso. UN وأيا كان الحال، فيظهر أنها لم تستخلص في صلبها جميع النتائج المترتبة على مراعاة الترابط بين العرق والدين.
    La mayoría de nosotros hemos cobrado conciencia de la interconexión e interdependencia de todas las naciones del mundo y del nexo que existe entre la seguridad y el desarrollo. UN يدرك معظمنا الآن الترابط والتكافل القائمين بين جميع الأمم حول العالم والترابط بين الأمن والتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد