Algunos miembros subrayaron la necesidad de armonizar la legislación nacional con tal fin. | UN | وأكد بعض اﻷعضاء على ضرورة المواءمة بين التشريعات الوطنية تحقيقا لذلك. |
Asimismo podría considerarse la posibilidad de indicar qué comerciantes de armas infringen la legislación nacional o los embargos establecidos por las Naciones Unidas. | UN | كذلك يمكن النظر في تحديد تجار اﻷسلحة الذين يعملون بما يخالف التشريعات الوطنية أو حالات الحظر التي تفرضها اﻷمم المتحدة. |
Todos esos instrumentos han adquirido fuerza legal en la legislación nacional de Kuwait. | UN | وقد اكتسبت جميع هذه الصكوك قوة القانون في التشريعات الوطنية الكويتية. |
Estas disposiciones debían reforzarse tanto en las legislaciones nacionales como en los códigos de autorreglamentación de los proveedores de servicios en la Internet. | UN | وكان من المقرر إدماج هذه الأحكام في التشريعات الوطنية وفي مدونات التنظيم الشخصي لمقدمي خدمات شبكة إنترنت في آن واحد. |
ii) leyes nacionales encaminadas a aplicar los instrumentos contra la delincuencia organizada transnacional | UN | `2` التشريعات الوطنية التي تنفذ صكوك مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية |
- Promover la armonización de la legislación nacional a fin de vigilar el tráfico transfronterizo ilícito de armas; | UN | ■ التشجيع على مواءمة التشريعات الوطنية من أجل رصد الاتجار غير المشروع بالسلاح عبر الحدود؛ |
Se incluye la limpieza de sitios contaminados en la legislación nacional de todos los países. | UN | أن يتم إدراج العلاج الإجباري للمواقع الملوثة في التشريعات الوطنية في جميع البلدان. |
A menudo las investigaciones se realizaban teniendo en cuenta la legislación nacional. | UN | وكثيرا ما تُجرى التحقيقات مع أخذ التشريعات الوطنية في الاعتبار. |
Las importantes medidas prometidas por el G-20 tienen que incorporarse en la legislación nacional. | UN | ويتعين إدماج الخطوات الهامة التي وعدت بها مجموعة العشرين في التشريعات الوطنية. |
X. Intercambio general de información sobre la legislación nacional pertinente a la exploración y utilización del espacio ultraterrestre | UN | تبادل عام للمعلومات عن التشريعات الوطنية ذات الصلة باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية |
Su Constitución aceptaba los principios universalmente reconocidos del derecho internacional y garantizaba que la legislación nacional estuviera acorde con ellos. | UN | ويكرس الدستور مبادئ القانون الدولي المعترف بها على النطاق العالمي ويكفل الاتساق بين التشريعات الوطنية وهذه المبادئ. |
Deben incorporarse en la legislación nacional disposiciones que se refieran directa o indirectamente al tratamiento y la eliminación de los desechos. | UN | وينبغي أن تدرج في التشريعات الوطنية الأحكام ذات الصلة، بصفة مباشرة أو غير مباشرة، بمعالجة النفايات والتخلص منها. |
La matriz incluye referencias a la legislación nacional pertinente y a instrumentos internacionales conexos. | UN | وهي تتضمن إشارات إلى التشريعات الوطنية ذات الصلة والصكوك الدولية المتعلقة بذلك. |
Cabe esperar ahora que desaparezca la pena de muerte de la legislación nacional. | UN | وهي بذلك أحيت الأمل في إلغاء عقوبة الإعدام من التشريعات الوطنية. |
Por tanto, la legislación nacional garantiza de jure la igualdad de facto entre los géneros. | UN | وعلى ذلك، تكفل المساواة بحكم الأمر الواقع بين الجنسين قانوناً بواسطة التشريعات الوطنية. |
Si bien el país no era parte en una serie de acuerdos internacionales, ya se habían incorporado en la legislación nacional disposiciones relacionadas con estos. | UN | ورغم أن سانت لوسيا ليست طرفاً في عدد من الاتفاقات الدولية، فإن أحكاماً ذات صلة قد أُدرجت بالفعل في التشريعات الوطنية. |
la legislación nacional también prevé responsabilidad administrativa por determinados actos relacionados con la corrupción. | UN | وتنصّ التشريعات الوطنية أيضا على المسؤولية الإدارية عن أفعال معيَّنة متصلة بالفساد. |
En general, toda la legislación nacional se propone lograr la igualdad social de facto de los hombres y las mujeres. | UN | وبصفة عامة، تهدف جميع التشريعات الوطنية في جمهورية كازاخستان إلى تحقيق المساواة الاجتماعية الفعلية بين الرجال والنساء. |
Las Partes e instituciones interesadas podrían hacer un balance del cumplimiento de la CLD en las legislaciones nacionales. | UN | ويمكن للأطراف والمؤسسات المهتمة بالأمر أن تقوم بعملية تقييم لمدى امتثال التشريعات الوطنية لأحكام الاتفاقية. |
ii) leyes nacionales encaminadas a aplicar los instrumentos contra la delincuencia organizada transnacional | UN | `2` التشريعات الوطنية التي تنفذ صكوك مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية |
Me refiero a los cambios en la legislación interna para conformarla a las normas internacionales relativas a las poblaciones indígenas. | UN | وأشير هنا الى تعديل التشريعات الوطنية لتكييفها مع المعايير الدولية المتصلة بالسكان اﻷصليين. |
En esa base de datos la ONUDD tiene la mayor biblioteca jurídica en línea de legislación nacional en la materia. | UN | ويحفظ المكتب داخل قاعدة البيانات هذه أكبر مكتبة قانونية متاحة مباشرة من التشريعات الوطنية المتعلقة بتلك المسائل. |
De estas, 79 partes reforzaron su legislación nacional después de la ratificación del instrumento. | UN | وقام 79 من تلك الأطراف بتعزيز التشريعات الوطنية بعد التصديق على الاتفاقية. |
Los principios de carácter formal a menudo se traducen en disposiciones formales concretas de derecho interno. | UN | وغالبا ما تترجم المبادئ إلى أحكام إجرائية محددة في التشريعات الوطنية. |
Prestación de ayuda para elaborar y aplicar una legislación nacional que se ciña a las exigencias internacionales | UN | المساعدة في تطوير وتنفيذ التشريعات الوطنية للوفاء بالالتزامات الدولية |
La aplicabilidad de la Convención contra la Tortura estaba garantizada en Alemania en el párrafo 2 del artículo 59 de la Constitución, que establecía el procedimiento para incorporar un instrumento internacional en el derecho nacional. | UN | وقال إن انطباق الاتفاقية على التعذيب في المانيا مكفـــول بالفقرة ٢ من المادة ٥٩ من الدستور التي تنص على إدماج الصكوك الدولية في التشريعات الوطنية. |
Frecuentemente la legislación de los países tipifica y prohíbe actividades que constituían el núcleo de la delincuencia organizada en el pasado. | UN | وكثيرا ما تكون التشريعات الوطنية موجهة نحو تحديد النص على اﻷنشطة التي كانت تشكل، في الماضي، صلب اﻹجرام المنظم. |