ويكيبيديا

    "التطبيق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aplicación
        
    • aplicar
        
    • aplicable
        
    • práctica
        
    • aplicaciones
        
    • aplicables
        
    • aplicabilidad
        
    • apliquen
        
    • aplicarse
        
    • cumplimiento
        
    • aplique
        
    • aplican
        
    • funcionamiento
        
    • ejecución
        
    • aplica
        
    i) Examinar la aplicación práctica de la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas; UN ' ١ ' استعراض التطبيق العملي للاعلان المتعلق بحقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية أو أقليات دينية ولغوية؛
    En el Tratado se prohíbe toda medida de carácter militar, tal como los ensayos de armas nucleares o de cualquier otro tipo, en la zona de aplicación. UN وتحظر المعاهدة اتخاذ أي تدبير ذي طابع عسكري، بما في ذلك تجارب اﻷسلحة النووية أو أي نوع آخر من اﻷسلحة، في منطقة التطبيق.
    A menudo resuena en este Salón la sonora sirena que pide la aplicación práctica de principios democráticos universales. UN وكثيرا ما سمعنا في هذه القاعة أصواتا عالية تدعو الى التطبيق العملي للمبادئ الديمقراطية العالمية.
    Si estamos en lo cierto, convenimos en que la aplicación plena de este arreglo podría esperar el acuerdo sobre un conjunto de otras cuestiones. UN وإذا كنا على حق، نوافق على أن التطبيق الكامل لهذا المفهوم قد ينتظر تحقيق اتفاق بشأن عدد من المسائل اﻷخرى.
    Aunque al parecer esa fórmula es atractiva, presenta graves dificultades de aplicación. UN وهذه الصيغة المغرية في مظهرها، تُخفي صعوبات جدية في التطبيق.
    El FNUAP reconoce igualmente las múltiples complejidades que supone la plena aplicación de este enfoque. UN ويدرك الصندوق أيضا أوجه التعقد العديدة التي ينطوي عليها التطبيق التام لهذا النهج.
    El FNUAP reconoce igualmente las múltiples complejidades que supone la plena aplicación de este enfoque. UN ويدرك الصندوق أيضا أوجه التعقد العديدة التي ينطوي عليها التطبيق التام لهذا النهج.
    La aplicación de sus resultados de forma equilibrada se traducirá en progresos concretos en cada uno de los objetivos antedichos. UN ويؤدي التطبيق المتوازي لنتائج الجولة إلى إحراز تقدم ملموس فيما يتعلق بكل هدف من اﻷهداف المذكورة أعلاه.
    Se recomendó encarecidamente la aplicación efectiva de esos textos, especialmente el Protocolo de acuerdo político y próximamente el programa mínimo común. UN وحثوا بشدة على التطبيق الفعلي لهذه النصوص، ولا سيما بروتوكول الاتفاق السياسي، وعما قريب، برنامج القدر اﻷدنى المشترك.
    Se debe destacar que no se recibieron denuncias sobre aplicación extensiva o errónea de los beneficios de dicha normativa. UN وينبغي اﻹشارة إلى عدم ورود شكاوى حول التطبيق الواسع أو الخاطئ للمزايا المترتبة على هذا القانون.
    No obstante, la licitud y los efectos no se ven afectados por la definición, que únicamente determina la aplicación de las reglas correspondientes. UN لكن هذه المشروعية وتلك اﻵثار لا تتأثر بطريقة أخرى بفعل هذا التعريف الذي لا يلزم إلا بتنفيذ القواعد الواجبة التطبيق.
    De este modo se establecerá con mayor probabilidad un ámbito de aplicación razonablemente uniforme y ciertamente más claro. UN فهذا من شأنه أن يخلق على اﻷرجح قدرا معقولا من الاتساق ويوضح، بالقطع، نطاق التطبيق.
    De este modo se establecerá con mayor probabilidad un ámbito de aplicación razonablemente uniforme y ciertamente más claro. UN فهذا من شأنه أن يخلق على اﻷرجح قدرا معقولا من الاتساق ويوضح، بالقطع، نطاق التطبيق.
    De este modo se establecerá con mayor probabilidad un ámbito de aplicación razonablemente uniforme y ciertamente más claro. UN فهذا من شأنه أن يخلق على اﻷرجح قدرا معقولا من الاتساق ويوضح، بالقطع، نطاق التطبيق.
    Algunas leyes nacionales señalan expresamente los asuntos sujetos a normas de aplicación imperativa. UN وينص بعض القوانين المحلية صراحة على المسائل الخاضعة لقواعد إلزامية التطبيق.
    Las Naciones Unidas establecieron una lista de los territorios cuyos pueblos aún no había ejercido este derecho y confiaron a su Comité de los Veinticuatro la tarea de aplicar con rapidez la Declaración. UN وعهدت الى لجنة اﻟ ٢٤ بمهمة التطبيق السريع لهذا الاعلان.
    No obstante, algunas delegaciones sugirieron que la cuestión de la intención debía ser objeto del derecho aplicable o de las disposiciones generales del derecho penal. UN على أن وفودا أخرى رأت أنه ينبغي تناول مسألة القصد في إطار القانون الواجب التطبيق أو اﻷحكام العامة من القانون الجنائي.
    Otras medidas sirven para ampliar el espectro de aplicaciones para las mujeres jóvenes, especialmente en el sector de la informática. UN وثمة المزيد من التدابير من أجل توسيع نطاق التطبيق بالنسبة للمرأة الشابة، وخاصة في قطاع تكنولوجيا المعلومات.
    Por esas razones, las leyes y reglamentaciones de Indonesia son aplicables a todo aquel que cometa actos que las infringen. UN ولهذه اﻷسباب فإن القوانين واﻷنظمة اﻷندونيسية واجبة التطبيق على أي شخص يقترف عملا ينافي تلك القوانين واﻷنظمة.
    El autor sostiene además que no hay fundamento legal alguno que pueda aducirse en apoyo de la existencia de un período de transición para la aplicabilidad directa del artículo 26 del Pacto. UN كما يدعي صاحب البلاغ عدم وجود أساس قانوني للنص على فترة انتقالية في التطبيق المباشر للمادة ٦٢ من العهد.
    Australia trabaja activamente para lograr que se apliquen universalmente medidas de salvaguardia nuclear, en el Oriente Medio y en otras partes. UN وتبذل أستراليا جهوداً نشطة في تحقيق التطبيق العالمي لتدابير الضمانات النووية، في الشرق الأوسط وفي غيره من المناطق.
    En lo que respecta a la responsabilidad de los Estados, el orador considera que es preciso reformular el párrafo 2 del artículo 1, a fin de que la disposición pueda aplicarse a todos los casos. UN وقال بشأن مسؤولية الدول، إنه يرى وجوب تعديل الفقرة الثانية من المادة اﻷولى بغية جعلها واجبة التطبيق على جميع الحالات.
    El Tribunal sostuvo además que, a fin de determinar el lugar de cumplimiento de la obligación, la CIM no era aplicable. UN وقد اعتبرت المحكمة كذلك أن اتفاقية الأمم المتحدة للبيع غير واجبة التطبيق من أجل تعيين مكان أداء الالتزام.
    Esta tendencia ya se ha manifestado en los últimos años, y sólo podemos esperar que se aplique y consolide más. UN ولقد تجلى هذا الاتجاه فعلا في السنوات اﻷخيرة، ولا يسع المرء إلا أن يأمل في متابعته بمزيد من التطبيق والتدعيم.
    Estos reglamentos se aplican en Luxemburgo desde que se publicaron en el Diario Oficial de la Unión Europea. UN وهذه اللوائح واجبة التطبيق بصورة مباشرة في لكسمبرغ بعد نشرها في الجريدة الرسمية للاتحاد الأوروبي.
    La aplicación universal de las disposiciones de los tratados de fiscalización internacional de drogas era esencial para el funcionamiento del sistema de fiscalización internacional de drogas. UN وكان التطبيق العالمي ﻷحكام المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات ركنا أساسيا في عمل نظام المراقبة الدولية للمخدرات.
    Sin embargo, podrían mejorarse los mecanismos de reducción de la deuda, los criterios de admisibilidad y los plazos de ejecución. UN غير أنه يمكن تحسين آليات تخفيض الديون ومعايير القبول وآجال التطبيق.
    El tratado correspondiente constituye una parte fundamental e integrante del derecho internacional que se aplica a los conflictos armados. UN وتشكل المعاهدة المعنية بالموضوع جزءا ضروريا لا يتجزأ من القانون الدولي الواجب التطبيق على الصراع المسلح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد