El principal objetivo es una cobertura suficiente y rápida del daño previsible, más que la determinación de la culpa. | UN | والهدف الرئيسي هنا هو التغطية السريعة والكافية للضرر الممكن حدوثه، بدلا من تحديد المسؤول عن الخطأ. |
Están aumentando las carencias actuales en la cobertura del saneamiento, lo que socava los esfuerzos para mejorar la salud. | UN | والفجوة الراهنة في التغطية بالمرافق الصحية آخذة في الاتساع، مما يقوض الجهود المبذولة لتحسين اﻷوضاع الصحية. |
SECCIÓN A. cobertura del seguro médico actual | UN | الفرع ألف: التغطية الحالية للتأمين الصحي |
Sin embargo, se han instalado recientemente sensores en las profundidades oceánicas y se ha previsto instalar sensores costeros para aumentar el alcance del sistema. | UN | على أنه تم في الآونة الأخيرة نشر مقاييس في عمق المحيط ومن المزمع نشر مقاييس ساحلية جديدة لتحسين هذه التغطية. |
No obstante, no hemos conseguido la cobertura geográfica que habría sido deseable. | UN | ولكننا لم نتمكن من تحقيق التغطية الجغرافية التي كنا نرغبها. |
Su propuesta era que las autoridades identificaran algunas alternativas baratas, con el fin de aumentar el ámbito de cobertura en el nivel preescolar. | UN | ويتمثل اقتراحها في أن تسعى السلطات لتحديد بعض البدائل اﻷقل تكلفة بهدف زيادة التغطية في مستوى سن ما قبل المدرسة. |
Los productores han intentado además gestionar los riesgos de los precios con estrategias de cobertura en los mercados de futuros. | UN | وقد سعى المنتجون أيضا إلى درء أخطار اﻷسعار من خلال انتهاج استراتيجيات التغطية في أسواق العقود اﻵجلة. |
Hay que tomar la decisión de medir el error de cobertura, el error de contenido, o una combinación de ambos. | UN | ويجب اتخاذ قرار بشأن ما إذا كان ينبغي قياس خطأ التغطية أو خطأ المضمون أو الخطأين معا. |
Mediante la utilización de los informes nacionales disponibles se mejoró la cobertura y, en muchos casos, se obtuvieron datos más recientes. | UN | وقد كان من شأن استخدام التقارير الوطنية المتاحة أن حَسﱠنَ التغطية وانتج بيانات أحدث عهداً في حالات كثيرة. |
En general, la cobertura de datos debe reflejar la complejidad del borde exterior. | UN | وبصفة عامة، ينبغي أن تعكس التغطية بالبيانات مدى تعقد الحافة الخارجية. |
Tomando nota de las conclusiones del informe, en particular la de que en muchos casos la cobertura mundial y regional es insuficiente, | UN | وإذ يحيط علما باستنتاجات التقرير ومؤداها، في جملة أمور، أن التغطية العالمية واﻹقليمية غير كافية في كثير من الحالات، |
El nivel de cobertura había aumentado de un 51% a un 75% en el momento de la auditoría; | UN | وقد ارتفع مستوى التغطية من 51 في المائة إلى 75 في المائة وقت إجراء المراجعة؛ |
Se calcula el índice de cobertura de agua en este periodo en un 69%, existiendo disparidades entre un departamento y otro. | UN | ويُقدر معدل التغطية المائية في هذه الفترة بنسبة 69 في المائة. وثمة بعض من التباينات من مقاطعة لأخرى. |
Su cobertura se extenderá a 65.000 personas que sufren de alguna discapacidad física, mental o sensorial, que serán atendidas en los centros de rehabilitación médicos. | UN | وسوف تشمل التغطية 000 65 فرد ممن يعانون من إعاقات بدنية أو نفسية أو حسية، وسوف يعالجون في مراكز التأهيل الطبي. |
Atención prenatal y posnatal, propiciando un incremento de la cobertura y concentración. | UN | الرعاية السابقة للولادة والتالية لها، الهادفة إلى تحسين التغطية والتركيز. |
Es cierto que a veces las operaciones con gran cobertura en los medios de comunicación cuentan con abundantes recursos. | UN | وصحيح أن الموارد كثيرا ما تكون وفيرة في الحالات الإنسانية التي تفيد من التغطية الإعلامية الواسعة. |
Cuadro 3 alcance de las inversiones del FNUDC en proyectos de desarrollo local en 2007 | UN | نطاق التغطية لاستثمارات التنمية المحلية لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية خلال عام 2007 |
Esta opción también brinda flexibilidad por lo que respecta al alcance geográfico si se generaliza un problema en una misión. | UN | ويتسم هذا الخيار أيضا بالمرونة على صعيد التغطية الجغرافية في حالة استفحال مشكلة ما على نطاق البعثة. |
ii) Nivel de satisfacción de los usuarios encuestados respecto de los servicios prestados, incluso los de los seguros del personal. | UN | `2 ' مستوى رضاء العملاء المشمولين بالاستقصاء فيما يتعلق بالخدمات المقدمة بما في ذلك التغطية التأمينية للموظفين. |
La Relatora Especial ha elegido esa fuente de información por su carácter oficial, aunque el tema no se trate de manera exhaustiva. | UN | وقد اختارت المقررة الخاصة هذا المصدر من المعلومات لأنه مرجع يستند إليه، وإن لم يكن شاملا من حيث التغطية. |
Gracias a la presencia de los medios de comunicación, los periódicos publicaron nueve artículos sobre el acto. | UN | وأسفرت التغطية اﻹعلامية عن نشر تسع مقالات في الصحف عن هذه المناسبة. |
:: Prestar apoyo a los trabajadores del sector no estructurado, en particular protección social y jurídica y representación de sus intereses | UN | :: توفير الدعم للعاملين في القطاع غير الرسمي، بما في ذلك التغطية بالضمان الاجتماعي والحماية القانونية وسماع صوتهم. |
Por último, el orador señala a la atención la necesidad de mejorar la calidad de la información sobre los países en desarrollo. | UN | وذكر أنه يجب تحسين التغطية اﻹعلامية للبلدان النامية. |
En cuanto a la publicidad en los medios de comunicación, se observa el acceso de todos los partidos, si bien con frecuencia e intensidad diferente según el medio. | UN | ويسمح لجميع اﻷحزاب بالوصول إلى وسائط اﻹعلام رغم أن تواتر هذا الوصول ومدى التغطية يتوقفان على الوسيلة اﻹعلامية المعنية. |
Estos problemas se consideraron desde diversos ángulos, a fin de cubrir todos los puntos de vista. | UN | وقد نُظر في هذه المشاكل من زوايا مختلفة من أجل ضمان التغطية الكاملة لجميع وجهات النظر. |
Hay indicios de que los informes de la policía fueron alterados por órdenes de instancias superiores como parte de una operación de encubrimiento. | UN | وتوجد مؤشرات على أن تقارير الشرطة قد عُدلت بناء على أوامر من مصادر عليا كجزء من عملية التغطية. |
Algunos de nuestros interlocutores acusaron a los servicios de seguridad libaneses y sirios de estar implicados en el asesinato y de desbaratar intencionadamente la investigación libanesa para encubrir el crimen. | UN | واتهم بعض الذين اشتركوا معنا في الحوار أجهزة الأمن اللبنانية والسورية بالتورط في الاغتيال، وتعمد إخراج التحقيق اللبناني عن مساره الصحيح بغرض التغطية على الجريمة. |
Les decimos que está mal culpar a otros o hacer de cuenta que nunca sucedió o intentar encubrirlo. | Open Subtitles | نخبرهم أنه خاطئ أن نلوم الآخرين أو بالتظاهر بأنه لم يحدث أبدا أو بمحاولة التغطية |
El problema con la cubierta es todo el papeleo que tomará mantener la mentira montada. | Open Subtitles | المشكلة في التغطية هي جميع الأوراق التي تبقي على صحة الأكاذيب |