Deberá promoverse la utilización de tecnologías y conocimientos locales tradicionales y fomentar la cooperación Sur-Sur; | UN | وينبغي تعزيز استخدام التكنولوجيات والمعارف المحلية والتقليدية، وتشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب؛ |
IV. SITUACIÓN DE LA TRANSFERENCIA de tecnologías | UN | المركز الحالي لنقل التكنولوجيات السليمة بيئيا |
Acceso y transmisión de tecnologías ecológicamente racionales | UN | الحصــول علـى التكنولوجيات السليمة بيئيا ونقلها |
Pero incluso estos países mencionan la necesidad de perfeccionar las medidas para la transferencia de las tecnologías apropiadas. | UN | ومع ذلك، فحتى هذه البلدان تبلغ عن الحاجة إلى تحسين التدابير المتعلقة بنقل التكنولوجيات المناسبة. |
Era preciso promover corrientes de tecnología ecológicamente idóneas así como información al respecto. | UN | ويجب تعزيز المعلومات عن التكنولوجيات السليمة بيئيا وتعزيز التدفقات المتعلقة بها. |
Por consiguiente, es preciso mejorar la tecnología a efectos de reducir los costos. | UN | وتأسيسا على ذلك، هناك ضرورة لتحسين التكنولوجيات من أجل تخفيض التكاليف. |
- Fomento de tecnologías adaptables y apropiadas para apoyar sistemas de explotación agrícola sostenibles. | UN | :: تعزيز التكنولوجيات المناسبة والقابلة للتكييف من أجل دعم النظم الزراعية المستدامة؛ |
En esas circunstancias, el terreno está preparado para introducir una nueva generación de tecnologías que mejorará la productividad y la rentabilidad. | UN | وبتوفر هذه الظروف، أصبح الجو مهيئا للشروع في الاستعانة بجيل جديد من التكنولوجيات التي ستعزز الإنتاجية وفعالية التكاليف. |
La Comisión comprende también que en algunos casos la reforma, la racionalización o la introducción de tecnologías podría dar lugar a la supresión de puestos. | UN | وفضلا عن ذلك، تفهم اللجنة أن إصلاح أو ترشيد أو استحداث التكنولوجيات يمكن أن يفضي، في بعض الحالات، إلى إنهاء الوظائف. |
También se indican obstáculos que dificultan la transferencia de tecnologías para la ordenación sostenible de los bosques y estrategias para mejorarla. | UN | كما تحدد المذكرة الحواجز التي تعترض سبيل نقل التكنولوجيات لأغراض الإدارة المستدامة للغابات فضلا عن سبل تحسين نقلها. |
Es preciso asimismo realizar nuevos análisis para categorizar los obstáculos y problemas a que se enfrenta la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales. | UN | ولا بد من بذل مزيد من الجهود في مجال التحليل لتصنيف العقبات والتحديات التي يواجهها نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
Nota de la secretaría: Transferencia de tecnologías ecológicamente racionales para la ordenación sostenible de los bosques: perspectiva general | UN | مذكرة من الأمانة العامة: نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا من أجل الإدارة المستدامة للغابات: استعراض عام |
Transferencia de tecnologías ecológicamente racionales para la ordenación sostenible de los manglares: perspectiva general | UN | نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا من أجل الإدارة المستدامة لغابات المانغروف: استعراض عام |
Esta relación puede ser importante para determinar y divulgar información sobre las opciones de transferencia de tecnologías tradicionales. | UN | وقد يكون هذا الربط مهما في تحديد ونشر المعلومات بشأن الخيارات المتعلقة بنقل التكنولوجيات التقليدية. |
Número de ejemplos concretos de tecnologías facilitadas para la rehabilitación de zonas degradadas, sistemas de producción más limpia, etc. | UN | ● عدد الأمثلة الواقعية على التكنولوجيات المتاحة لاستصلاح المناطق المتدهورة، ونظم الانتاج الأنظف، وما إلى ذلك. |
Lo mismo puede decirse de las tecnologías empleadas, que pueden incluirse en la categoría bien conocida de artículos de doble uso. | UN | ويمكن أن يقال نفس الشيء عن التكنولوجيات ذات الصلة، التي تقع تحت عنوان معروف جيدا هو الاستخدام المزدوج. |
En el siglo XXI la comunidad mundial tendrá que emprender investigaciones sistémicas con la asistencia de las tecnologías espaciales. | UN | وسيتطلب القرن الحادي والعشرون من المجتمع الدولي إجراء بحوث منهجية بمساعدة من التكنولوجيات المرتكزة على الفضاء. |
Jefe, Apoyo de tecnología Avanzada del SIIG | UN | رئيس دعــــم التكنولوجيات المتقدمة للنظام المتكامل |
La aplicación de las tecnologías seleccionadas requiere transferencia de tecnología de empresas establecidas. | UN | ويتطلب تنفيذ التكنولوجيات المختارة نقل التكنولوجيا من المنشآت الراسخة ذات الخبرة. |
Una preocupación conexa es la asequibilidad de la tecnología de dicha índole a medida que se reduzcan los costos. | UN | وفي هذا الصدد ثمة شاغل يتبدى فيما يتصل بإمكانية الحصول على تلك التكنولوجيات بسبب انخفاض تكلفتها. |
- Tasa de penetración y niveles absolutos de uso de nuevas tecnologías de aplicación | UN | ● معدل تغلغل التكنولوجيات الجديدة للاستخدامات النهائية والمستويات المطلقة لاستخدام هذه التكنولوجيات |
22. El concepto de TIC abarca una serie heterogénea de tecnologías, infraestructuras, productos y servicios. | UN | ٢٢- تشمل تكنولوجيات المعلومات والاتصال مجموعة متغايرة من التكنولوجيات والهياكل اﻷساسية والمنتجات والخدمات. |
- Se amplíen y mantengan programas de capacitación para trabajadores portuarios que les permitan adaptarse a las nuevas tecnologías y procedimientos; | UN | ● أن يتم التوسع والاستمرار في برامج التدريب للعاملين في الموانئ لتمكينهم من التكيف مع التكنولوجيات والاجراءات الجديدة؛ |
La introducción de esas nuevas tecnologías está en una etapa inicial en las encuestas realizadas en el mundo desarrollado. | UN | واستخدام هذه التكنولوجيات الجديدة هو في مرحلة مبكرة في هيئات المسح الجيولوجي في العالم المتقدم النمو. |
En muchos países se están aplicando medidas experimentales consistentes en la creación de parques tecnológicos, institutos de innovación tecnológica y centros de apoyo a las empresas. | UN | ويجري في بلدان عديدة تجريب اقامة مجمعات للتكنولوجيا ومراكز لتطوير التكنولوجيات الوليدة ومراكز لدعم اﻷعمال التجارية. |
Nuevos avances científicos y tecnológicos; nuevas tecnologías | UN | التطورات العلمية والتكنولوجية الجديدة: التكنولوجيات المتقدمة |
El problema estriba en ampliar el acceso a las tecnologías existentes y a las fuentes de energía nuevas y renovables. | UN | إلاّ أنَّ هناك مشكلة تكمن في توسيع نطاق سبل الوصول إلى التكنولوجيات الحالية ومصادر الطاقة الجديدة والمتجددة. |
Se necesita urgentemente mejorar el acceso de los países en desarrollo a esas tecnologías. | UN | وثمة حاجة عاجلة إلى تحسين إمكانية حصول البلدان النامية على هذه التكنولوجيات. |
Sin embargo, uno de los requisitos esenciales es que todas las tecnologías que se transfieran sean bien experimentadas y probadas. | UN | بيد أن أحد الشروط اللازمة، يتمثل في أن جميع التكنولوجيات المقدمة ينبغي أن تكون مجربة وثابتة الجدوى. |
La aplicación de técnicas sofisticadas se traduce frecuentemente en un desfase entre empleo y producción. | UN | إذ غالبا ما يفضي استعمال التكنولوجيات المتطورة الى عمالة متخلفة عن ركب اﻹنتاج. |