En la reunión oficiosa se examinaron las cuestiones indicadas en esa recomendación, pero no se llegó a conclusiones concretas. | UN | وقد تدارس الاجتماع غير الرسمي القضايا المحددة في تلك التوصية دون التوصل إلى أي استنتاجات محددة. |
recomendación 3 - Meta de descentralización obligatoria | UN | التوصية ٣: الالتزام بهدف تحقيق اللامركزية |
Al respecto, la recomendación 18 del Grupo Consultivo merece un examen a fondo. | UN | وفي هذا الشأن، فإن التوصية ١٨ للفريق الاستشاري تستحق دراسة متعمقة. |
Por consiguiente, los países nórdicos apoyan sin reservas la recomendación de que ese tema se incluya en el programa de la CDI. | UN | وتؤيد بلدان الشمال بالتالي تأييدا تاما التوصية التي تدعو الى ادراج هذا الموضوع في جدول أعمال لجنة القانون الدولي. |
Ya se ha puesto en práctica la recomendación y se observa plenamente. | UN | جرى بالفعل تنفيذ هذه التوصية ويجري التقيد بها اﻵن بدقة. |
El Centro de Comercio Internacional continuará prestando particular atención a esa recomendación. | UN | وسوف يواصل مركز التجارة الدولية إيلاء اهتمام خاص لهذه التوصية. |
Esa recomendación se formuló sin que ello excluyera la posibilidad de convocar nuevamente al Grupo de Trabajo sobre este tema. | UN | وقد قدمت هذه التوصية دون المساس بامكانية قيام الفريق العامل بالاجتماع مرة أخرى للنظر في هذا البند. |
Desgraciadamente, hasta el momento, ese país no ha tenido en cuenta en absoluto esa recomendación. | UN | ومن المؤسف أن الاتحاد الروسي لم يول هذه التوصية حتى اﻵن أي اعتبار. |
La Comisión calculó que las consecuencias financieras de la recomendación para todo el régimen común de las Naciones Unidas ascenderían a 2.847.000 dólares para 1995. | UN | وقدرت اللجنة أن اﻵثار المالية المترتبة على التوصية على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة ككل ستكون ٠٠٠ ٨٤٧ ٢ دولار لعام ١٩٩٥. |
Lamentablemente, la Comisión se ciño sólo en parte a la recomendación de una eliminación del 50% de los efectos del sistema de límites. | UN | ومن المؤسف أن اللجنة لم تتبع التوصية إلا جزئيا، وقررت الالغاء التدريجي ﻟ ٥٠ في المائة من آثار مخطط الحدود. |
La delegación de Polonia espera que la Comisión y la Asamblea General acepten esta recomendación. | UN | والوفد البولندي يأمل في قيام اللجنة السادسة والجمعية العامة بالموافقة على هذه التوصية. |
349. Las Naciones Unidas no han tomado medida alguna para apoyar esta recomendación. | UN | ٩٤٣ ـ لم تتخذ اﻷمم المتحدة أي اجراء لدعم هذه التوصية. |
Esta recomendación se tuvo en cuenta al preparar las presentes estimaciones de gastos. | UN | وقد أخذت هذه التوصية في الاعتبار أثناء إعداد التكاليف المقدرة الحالية. |
En la actualidad esta recomendación está siendo estudiada por la Corte Suprema de Justicia. | UN | وتجرى في الوقت الراهن دراسة هذه التوصية من قبل محكمة العدل العليا. |
Se señaló que la recomendación de reestructurar la escala de sueldos básicos/mínimos aumentaría los niveles del margen en un 4,1% sobre una base analizada. | UN | وأشير الى أن التوصية بإعادة تكوين جدول المرتبات اﻷساسية الدنيا سترفع مستويات الهامش بنسبة ٤,١ في المائة على أساس سنوي. |
En particular, los problemas enumerados en la recomendación 2 han recibido atención prioritaria por parte de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد حظيت المواضيع المدرجة في التوصية رقم ٢، على وجه الخصوص، باهتمام له أولوية من منظمات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Además, la delegación de Australia hace suya la recomendación de que el Comité Especial esté abierto a todos los Estados Miembros. | UN | وقال إن الوفد الاسترالي يؤيد كذلك التوصية الداعية إلى فتح باب عضوية اللجنة الخاصة أمام جميع الدول اﻷعضاء. |
Esta recomendación fue traducida al alemán y se distribuyó en los cantones. | UN | وقد تُرجمت هذه التوصية إلى اللغة اﻷلمانية ووزعت على الكانتونات. |
recomendación 2, Coordinación por parte del PNUMA de programas para el medio ambiente dentro del sistema de las Naciones Unidas: | UN | التوصية ٢، التنسيق الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة للبرامج البيئية في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة: |
El Comité decidió recomendar que se cerrase el expediente de un parlamentario de Turquía. | UN | واستنتجت أنه ينبغي التوصية بغلق ملف يتعلق بأحد البرلمانيين من من تركيا. |
En el seminario se examinarán las conclusiones de la mencionada comparación internacional y las recomendaciones normativas basadas en ella. | UN | وستنظر الحلقة في نتائج المقارنة الدولية المشار إليها آنفاً وفي التوصية المنبثقة عنها بشأن السياسة العامة. |
Se recomendó que el UNICEF se atuviera estrictamente a las directrices emitidas por el GNUD. | UN | وتمت التوصية بأن تلتزم اليونيسيف التزاما دقيقا بالمبادئ التوجيهية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
A este respecto, el Comité recomienda al Estado Parte que tenga en cuenta la recomendación general XV del Comité. | UN | وفي ذلك الصدد، توصي اللجنة بأن تأخذ الدولة الطرف في اعتبارها التوصية العامة الخامسة عشرة للجنة. |
De esa cantidad, se habían recomendado 4 569 toneladas para esos usos en 2010 y 168 356 toneladas en 2011. | UN | ومن هذه الكمية، تمت التوصية بمقدار 4.569 أطنان لاستخدامات في سنة 2010 و168.356 طناً في سنة 2011. |
En opinión del Director General, la recomendación tiene fallas de índole jurídica y, por consiguiente, ha decidido no aplicarla. | UN | وقال إن المدير العام يرى أن التوصية خاطئة من الناحية القانونية، ولذلك قرر عدم تنفيذها. |
Insiste en que la recomendación debe contener algún tipo de referencia a la ayuda estatal. | UN | وأصرَّ على أن تتضمن التوصية إشارة من نوع أو آخر إلى مساعدة الحكومة. |
Se sugirió que en el texto de la recomendación 14 se reflejara la decisión adoptada al examinar el proyecto de recomendación 13 respecto de las referencias al grupo en sí. | UN | ورئي أن القرار بشأن مشروع التوصية 13، فيما يتعلق بالإشارات إلى المجموعة، ينبغي أن يجسَّد في صياغة التوصية 14. |
Y Dom se disculpa por no estar aquí, pero siento que me ha hecho un favor al recomendarme. | Open Subtitles | ودوم يعتذر لعدم وجودي هنا، لكني أشعر أنه فعل لي معروفا من خلال التوصية لي. |
recomendacion A LA CONFERENCIA DE LAS PARTES Y DECISIONES | UN | التوصية الموجهة الى مؤتمر اﻷطراف والمقررات |