Como dije anteriormente, los principios establecidos por la resolución 46/182 son de importancia primordial para orientar todas las deliberaciones futuras sobre el tema. | UN | وكما ذكرت في وقت سابق للمبادئ التي حددها القرار ٤٦/١٨٢ أهمية كبيرة فــي توجيـه جميع مداولاتنا المقبلة بشأن هذا الموضوع. |
Los empresarios son personas naturales, sin distinción de su sexo, o personas jurídicas que cumplen las condiciones establecidas por la ley. | UN | ومنظمو المشاريع هم أشخاص طبيعيون بغض النظر عن جنسهم، أو أشخاص اعتباريون توافرت فيهم الشروط التي حددها القانون. |
Deberían hacerse mayores esfuerzos para corregir las anomalías señaladas por la Junta. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهود لتصحيح التجاوزات التي حددها المجلس. |
Por consiguiente, no cabe atribuir carácter de jus cogens a los principios y criterios establecidos en el acuerdo marco. | UN | ومن ثم فإنه لا يمكن إضفاء طابع القواعد اﻵمرة على المبادئ والمعايير التي حددها الاتفاق اﻹطاري. |
Estos objetivos corresponden a los fijados por la Cumbre Mundial en favor de la Infancia que tuvo lugar en 1990. | UN | وهذه اﻷهداف تقابل اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي المعني بالطفل المنعقد في عام ٠٩٩١. |
Algunas de las operaciones mineras identificadas por el Grupo eran muy ambiciosas, como las siguientes: | UN | وكان بعض عمليات التعدين التي حددها فريق الخبراء طموحا بعض الشيء إذ شملت: |
En primer lugar, mi delegación encomia al Secretario General por su intención de velar por que las prioridades establecidas en la Declaración del Milenio queden reflejadas en la labor de Organización. | UN | وبداية، يود وفدي أن يشيد بالأمين العام على نيته أن يعكس الأولويات التي حددها إعلان الألفية في أعمال المنظمة. |
10. Todas las organizaciones han experimentado un déficit de recursos para el desarrollo en comparación con los objetivos establecidos por sus respectivos órganos rectores. | UN | ١٠ - وقد واجهت كل منظمة من المنظمات عجزا في الموارد اﻹنمائية بالنسبة لﻷهداف التي حددها مجلس إدارة كل منها. |
Es esencial un compromiso renovado con este objetivo a fin de cumplir los imperativos establecidos por la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتجديد الالتزام بهذا الهدف ضروري للوفاء بالحتميات التي حددها ميثاق اﻷمم المتحدة. |
29. Las reclamaciones presentadas a la Comisión deben reunir determinados requisitos de forma establecidos por el Consejo de Administración. | UN | 29- إن المطالبات المقدمة إلى اللجنة، يجب أن تستوفي بعض الاشتراطات الرسمية التي حددها مجلس الإدارة. |
Sólo unos pocos Estados indicaron qué medidas habían tomado concretamente para hacer efectivas las prohibiciones establecidas por el Consejo de Seguridad. | UN | وقد أشارت بضع دول فقط إلى التدابير التي اتخذت في الواقع لتنفيذ أشكال الحظر التي حددها مجلس الأمن. |
Para fines de 2006, la Universidad habrá logrado las metas establecidas por su Consejo para el programa quinquenal de revitalización. | UN | وبحلول نهاية عام 2006، ستكون الجامعة قد أنجزت الأهداف التي حددها مجلسها لبرنامج تنشيطها ذي الخمس سنوات. |
En general, los Presidentes apreciaron las dificultades señaladas por los asesores jurídicos. | UN | وعموما، أعرب الرئيسان عن تقديرهما للصعوبات التي حددها المستشارون القانونيون. |
Deben determinarse las leyes que precisan una revisión urgente, entre ellas las disposiciones antes señaladas por el Relator Especial. | UN | وينبغي تحديد تشريع يحظى بالأولوية لإجراء استعراض عاجل، يتضمن الأحكام التي حددها المقرر الخاص من قبل. |
Lograr los objetivos establecidos en la Cumbre será un proceso largo y complejo. | UN | إن تحقيق اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة سيكون عملية مطولة ومعقدة. |
Para alcanzar los objetivos fijados por la Cumbre es necesario seguir movilizando los recursos en todos los niveles. | UN | وفي سبيل إدراك اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة، من اللازم استمرار تعبئة الموارد على جميع المستويات. |
RESUMEN DE LAS ACTIVIDADES identificadas por LA JUNTA DE COMERCIO Y DESARROLLO | UN | موجز باﻷنشطة التي حددها مجلس التجارة والتنمية |
En los programas nacionales de acción de Finlandia y Suecia, se recalca el hecho de que, para lograr las metas establecidas en la Cumbre, deberán adoptarse medidas en todo el sistema de las Naciones Unidas y coordinarse los objetivos de los diferentes organismos. | UN | وخطتا العمل الوطنيتان للسويد وفنلندا تؤكدان أن تحقيق اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة يتطلب إدخال تدابير في منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها وأنه ينبغي تنسيق أهداف الوكالات المختلفة. |
Expresaron la esperanza de que los temas señalados por el Consejo Permanente para la continuación del diálogo permitieran su profundización. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن تتيح المواضيع التي حددها المجلس الدائم لمواصلة هذا الحوار إمكانية زيادة تعزيزه. |
Las estadísticas indican que se ha registrado un incremento del apoyo prestado por el Gobierno de los Estados Unidos para las necesidades en materia de reasentamiento determinadas por el ACNUR. | UN | وتشير الاحصاءات إلى أنه سجل ارتفاع في دعم حكومة الولايات المتحدة للاحتياجات التي حددها المكتب في مجال إعادة التوطين. |
En primer lugar, apoyamos firmemente el concepto de las cinco dimensiones del desarrollo identificadas y definidas por el Secretario General. | UN | أولا، إننا نؤيد بقوة مفهوم اﻷبعاد الخمسة للتنمية التي حددها وعرفها اﻷمين العام. |
En la respuesta se confirma que AOI es el fabricante de los cohetes de 122 mm identificados por el Grupo. | UN | وأكد الرد أن الهيئة العربية للتصنيع هي الجهة التي صنعت الصواريخ عيار 122 مليمترا التي حددها الفريق. |
La Comisión espera que la aplicación del programa de capacitación de la División de Adquisiciones elimine las deficiencias en las adquisiciones detectadas por la Junta. | UN | اللجنة واثقة من أن تنفيذ برنامج التدريب لشعبة المشتريات سيزيل أوجه الخلل في عملية الشراء التي حددها المجلس. |
Todo indica que puede llevarse a cabo en plazos rápidos y respetando las normas fijadas por el Consejo de Seguridad. | UN | وتفيد كل الشواهد أن العملية يمكن أن تكتمل خلال وقت قصير وفقا للقواعد التي حددها مجلس الأمن. |
La solicitud de anulación de lo actuado fue rechazada por el Tribunal, y la apelación en casación no fue resuelta en el plazo de 30 días establecido por la ley. | UN | ورفضت المحكمة طلب اﻹبطال ولم يتم البت في دعوى النقض خلال فترة الثلاثين يوما التي حددها القانون لذلك. |
Lista de gobiernos determinados por la Conferencia de las Partes en su primera reunión que deben designar miembros para el Comité de Examen de Productos Químicos | UN | قائمة بالحكومات التي حددها مؤتمر الأطراف أثناء اجتماعه الأول لترشيح عضو في لجنة استعراض المواد الكيميائية |