ويكيبيديا

    "التي حددها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • establecidos por
        
    • establecidas por
        
    • señaladas por
        
    • establecidos en
        
    • fijados por
        
    • identificadas por
        
    • establecidas en
        
    • señalados por
        
    • determinadas por
        
    • definidas por
        
    • identificados por
        
    • detectadas por
        
    • fijadas por
        
    • establecido por
        
    • determinados por
        
    Como dije anteriormente, los principios establecidos por la resolución 46/182 son de importancia primordial para orientar todas las deliberaciones futuras sobre el tema. UN وكما ذكرت في وقت سابق للمبادئ التي حددها القرار ٤٦/١٨٢ أهمية كبيرة فــي توجيـه جميع مداولاتنا المقبلة بشأن هذا الموضوع.
    Los empresarios son personas naturales, sin distinción de su sexo, o personas jurídicas que cumplen las condiciones establecidas por la ley. UN ومنظمو المشاريع هم أشخاص طبيعيون بغض النظر عن جنسهم، أو أشخاص اعتباريون توافرت فيهم الشروط التي حددها القانون.
    Deberían hacerse mayores esfuerzos para corregir las anomalías señaladas por la Junta. UN وينبغي بذل المزيد من الجهود لتصحيح التجاوزات التي حددها المجلس.
    Por consiguiente, no cabe atribuir carácter de jus cogens a los principios y criterios establecidos en el acuerdo marco. UN ومن ثم فإنه لا يمكن إضفاء طابع القواعد اﻵمرة على المبادئ والمعايير التي حددها الاتفاق اﻹطاري.
    Estos objetivos corresponden a los fijados por la Cumbre Mundial en favor de la Infancia que tuvo lugar en 1990. UN وهذه اﻷهداف تقابل اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي المعني بالطفل المنعقد في عام ٠٩٩١.
    Algunas de las operaciones mineras identificadas por el Grupo eran muy ambiciosas, como las siguientes: UN وكان بعض عمليات التعدين التي حددها فريق الخبراء طموحا بعض الشيء إذ شملت:
    En primer lugar, mi delegación encomia al Secretario General por su intención de velar por que las prioridades establecidas en la Declaración del Milenio queden reflejadas en la labor de Organización. UN وبداية، يود وفدي أن يشيد بالأمين العام على نيته أن يعكس الأولويات التي حددها إعلان الألفية في أعمال المنظمة.
    10. Todas las organizaciones han experimentado un déficit de recursos para el desarrollo en comparación con los objetivos establecidos por sus respectivos órganos rectores. UN ١٠ - وقد واجهت كل منظمة من المنظمات عجزا في الموارد اﻹنمائية بالنسبة لﻷهداف التي حددها مجلس إدارة كل منها.
    Es esencial un compromiso renovado con este objetivo a fin de cumplir los imperativos establecidos por la Carta de las Naciones Unidas. UN وتجديد الالتزام بهذا الهدف ضروري للوفاء بالحتميات التي حددها ميثاق اﻷمم المتحدة.
    29. Las reclamaciones presentadas a la Comisión deben reunir determinados requisitos de forma establecidos por el Consejo de Administración. UN 29- إن المطالبات المقدمة إلى اللجنة، يجب أن تستوفي بعض الاشتراطات الرسمية التي حددها مجلس الإدارة.
    Sólo unos pocos Estados indicaron qué medidas habían tomado concretamente para hacer efectivas las prohibiciones establecidas por el Consejo de Seguridad. UN وقد أشارت بضع دول فقط إلى التدابير التي اتخذت في الواقع لتنفيذ أشكال الحظر التي حددها مجلس الأمن.
    Para fines de 2006, la Universidad habrá logrado las metas establecidas por su Consejo para el programa quinquenal de revitalización. UN وبحلول نهاية عام 2006، ستكون الجامعة قد أنجزت الأهداف التي حددها مجلسها لبرنامج تنشيطها ذي الخمس سنوات.
    En general, los Presidentes apreciaron las dificultades señaladas por los asesores jurídicos. UN وعموما، أعرب الرئيسان عن تقديرهما للصعوبات التي حددها المستشارون القانونيون.
    Deben determinarse las leyes que precisan una revisión urgente, entre ellas las disposiciones antes señaladas por el Relator Especial. UN وينبغي تحديد تشريع يحظى بالأولوية لإجراء استعراض عاجل، يتضمن الأحكام التي حددها المقرر الخاص من قبل.
    Lograr los objetivos establecidos en la Cumbre será un proceso largo y complejo. UN إن تحقيق اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة سيكون عملية مطولة ومعقدة.
    Para alcanzar los objetivos fijados por la Cumbre es necesario seguir movilizando los recursos en todos los niveles. UN وفي سبيل إدراك اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة، من اللازم استمرار تعبئة الموارد على جميع المستويات.
    RESUMEN DE LAS ACTIVIDADES identificadas por LA JUNTA DE COMERCIO Y DESARROLLO UN موجز باﻷنشطة التي حددها مجلس التجارة والتنمية
    En los programas nacionales de acción de Finlandia y Suecia, se recalca el hecho de que, para lograr las metas establecidas en la Cumbre, deberán adoptarse medidas en todo el sistema de las Naciones Unidas y coordinarse los objetivos de los diferentes organismos. UN وخطتا العمل الوطنيتان للسويد وفنلندا تؤكدان أن تحقيق اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة يتطلب إدخال تدابير في منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها وأنه ينبغي تنسيق أهداف الوكالات المختلفة.
    Expresaron la esperanza de que los temas señalados por el Consejo Permanente para la continuación del diálogo permitieran su profundización. UN وأعربوا عن أملهم في أن تتيح المواضيع التي حددها المجلس الدائم لمواصلة هذا الحوار إمكانية زيادة تعزيزه.
    Las estadísticas indican que se ha registrado un incremento del apoyo prestado por el Gobierno de los Estados Unidos para las necesidades en materia de reasentamiento determinadas por el ACNUR. UN وتشير الاحصاءات إلى أنه سجل ارتفاع في دعم حكومة الولايات المتحدة للاحتياجات التي حددها المكتب في مجال إعادة التوطين.
    En primer lugar, apoyamos firmemente el concepto de las cinco dimensiones del desarrollo identificadas y definidas por el Secretario General. UN أولا، إننا نؤيد بقوة مفهوم اﻷبعاد الخمسة للتنمية التي حددها وعرفها اﻷمين العام.
    En la respuesta se confirma que AOI es el fabricante de los cohetes de 122 mm identificados por el Grupo. UN وأكد الرد أن الهيئة العربية للتصنيع هي الجهة التي صنعت الصواريخ عيار 122 مليمترا التي حددها الفريق.
    La Comisión espera que la aplicación del programa de capacitación de la División de Adquisiciones elimine las deficiencias en las adquisiciones detectadas por la Junta. UN اللجنة واثقة من أن تنفيذ برنامج التدريب لشعبة المشتريات سيزيل أوجه الخلل في عملية الشراء التي حددها المجلس.
    Todo indica que puede llevarse a cabo en plazos rápidos y respetando las normas fijadas por el Consejo de Seguridad. UN وتفيد كل الشواهد أن العملية يمكن أن تكتمل خلال وقت قصير وفقا للقواعد التي حددها مجلس الأمن.
    La solicitud de anulación de lo actuado fue rechazada por el Tribunal, y la apelación en casación no fue resuelta en el plazo de 30 días establecido por la ley. UN ورفضت المحكمة طلب اﻹبطال ولم يتم البت في دعوى النقض خلال فترة الثلاثين يوما التي حددها القانون لذلك.
    Lista de gobiernos determinados por la Conferencia de las Partes en su primera reunión que deben designar miembros para el Comité de Examen de Productos Químicos UN قائمة بالحكومات التي حددها مؤتمر الأطراف أثناء اجتماعه الأول لترشيح عضو في لجنة استعراض المواد الكيميائية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد