ويكيبيديا

    "الثقافية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • culturales en
        
    • cultural en
        
    • culturales de
        
    • cultural de
        
    • culturales del
        
    • cultural del
        
    • cultura en
        
    • cultura para
        
    • culturales para
        
    • culturales a
        
    • culturales dentro de
        
    • Cultura de
        
    Se ha previsto también la financiación de actividades culturales en sectores de población mixta. UN وكذلك كُفل التمويل لﻷنشطة الثقافية في المناطق التي توجد فيها قوميات مختلفة.
    También se presta apoyo financiero a instituciones nacionales que organizan actividades culturales en zonas urbanas y comunidades locales. UN كما يقدَّم الدعم المالي للمؤسسات الوطنية التي تنظِّم الأنشطة الثقافية في المناطق الحضرية والمجتمعات المحلية.
    Segundo Protocolo, de 1999, de la Convención para la Protección de los Bienes culturales en caso de Conflicto Armado UN البروتوكول الثاني لعام 1999 لاتفاقية لاهاي لعام 1954 الخاصة بحماية الممتلكات الثقافية في حالة نزاع مسلح
    Además, numerosas asociaciones no gubernamentales reconocidas y subvencionadas participan en la animación cultural en Argelia. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تشارك أعداد كبيرة من الرابطات غير الحكومية المعتمدة والمدعمة في الحركة الثقافية في الجزائر.
    Las políticas culturales de Túnez concuerdan totalmente con las recomendaciones de la Cumbre Mundial. UN والتوجهات الثقافية في تونس منسجمة انسجاماً تاماً مع توصيات تلك القمة العالمية.
    Todo ello debe determinar conjuntamente el curso de la vida cultural de la comunidad. UN وينبغي أن تحدد هذه الفعاليات معاً مسار الحياة الثقافية في المجتمع المحلي.
    Naturalmente, también se perdió mis primeros descubrimientos culturales en un país nuevo. Open Subtitles بالطبع، لقد فاتتها أيضاً اولى اكتشافاتي الثقافية في بلد جديد
    Convención de La Haya para la protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado (1954) (en lo sucesivo Convención de La Haya para la protección de los bienes culturales). UN اتفاقية لاهاي لسنة ١٩٥٤ المتعلقة بحماية الممتلكات الثقافية في حالة النزاع المسلح.
    Consideramos que debe prestarse atención especial a la Convención de La Haya de 1954 para la Protección de los Bienes culturales en Caso de Conflicto Armado. UN ونرى أنه يجب أن نولـي اهتماما خاصا لاتفاقية لاهاي لعام ١٩٥٤ لحمايــة الممتلكات الثقافية في حالة وقوع نزاع مسلح.
    Se desarrollan las actividades culturales y artísticas mediante el mantenimiento de centros culturales en Dimitrovgrad y Bosilegrad. UN وتتجسد اﻷعمال الثقافية والفنية في أنشطة المراكز الثقافية في ديمتروفغراد وبوسيلغراد.
    La ayuda es importante habida cuenta de la gran participación de las instituciones y asociaciones culturales en ese contexto. UN وان ذلك أمر هام نظراً ﻷهمية الجمعيات والمؤسسات الثقافية في هذا المجال.
    II. Proyecto de investigación metodológica sobre la integración de los factores culturales en las estrategias de desarrollo UN ثانيا مشروع البحث المنهجي بشأن دمج العوامل الثقافية في الاستراتيجيات اﻹنمائية
    Revisar las actividades culturales en las zonas urbanas y rurales, en las plantaciones y en las zonas costeras. UN استعراض اﻷنشطة الثقافية في المناطق الحضرية والريفية ومناطق المزارع والمناطق الساحلية؛
    - Convención sobre la protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado; UN اتفاقية حماية الملكية الثقافية في حالات النزاع المسلح؛
    En la Convención de La Haya se estipulan los principios relativos a la protección de los bienes culturales en época de guerra. UN فقد نصت اتفاقية لاهاي على المبادئ المتعلقة بحماية الممتلكات الثقافية في وقت الحرب.
    El agresor está bombardeando intensamente objetivos civiles, ciudades y aldeas, muchas instalaciones de infraestructura y monumentos culturales en todo el territorio yugoslavo. UN ويقوم المعتدي بقصف هائل لﻷهداف المدنية من مدن وقرى، وكثير من المرافق اﻷساسية واﻵثار الثقافية في أنحاء اﻷراضي اليوغوسلافية.
    Mapa sobre turismo cultural en Africa; folletos, octavillas, hojas informativas. UN خريطة عن السياحة الثقافية في افريقيا وكتيبات ونشرات وصحائف وقائع.
    De lo anterior se desprende que la parte grecochipriota no está en condiciones de presentar denuncias sobre la condición del patrimonio cultural en el norte. UN ومما تقدم نرى أن الجانب القبرص اليوناني ليس في وضع يسمح له بتقديم شكاوى عن حالة الممتلكات الثقافية في الشمال.
    La cooperación internacional consistía tradicionalmente en el intercambio de programas culturales y actuaciones de artistas invitados con las instituciones culturales de Bulgaria. UN ويتمثل التعاون الدولي تقليديا في تبادل البرامج الثقافية واستضافة عروض مسرحية في المؤسسات الثقافية في بلغاريا.
    Se informó que varios de los monumentos culturales de Herat habían sufrido daños menores. UN وقد أفيد أن عددا من اﻵثار الثقافية في حيرات قد أصيب بأضرار طفيفة.
    Cabe afirmar que todas esas nacionalidades, en su calidad de grupos sociales y culturales, se han adaptado desde hace mucho tiempo al espacio cultural de Eslovaquia. UN ويمكن القول إن جميع الجنسيات بوصفها مجموعات اجتماعية وثقافية قد تكيفت في المساحة الثقافية في سلوفاكيا منذ أمد بعيد.
    El Viceministro de Asuntos culturales del Ministerio de Cultura y Orientación Islámica declaró que estas actividades se desarrollaban sin ninguna limitación en el interior del marco definido por el Estado. UN التي تؤنى اﻷقليات تمويلها. وأعلن نائب وزير الشؤون الثقافية في وزارة الثقافة واﻹرشاد اﻹسلامي أن هذه اﻷنشطة تمارس دون قيود داخل اﻹطار الذي تضعه الدولة.
    Se han fortalecido también otras dependencias que son de vital importancia para la vida cultural del país, tal es el caso de conservar y proteger el Centro Cultural Miguel Angel Asturias y otros. UN وقد تم أيضا تعزيز مؤسسات أخرى ذات أهمية حيوية بالنسبة للحياة الثقافية في البلاد؛ فيمكن الاشارة في جملة أمور، إلى حفظ وحماية مركز ميخائيل أنجيل الثقافي في استورياس.
    Esto demuestra precisamente la elevada posición política de la cultura en la jerarquía de las funciones gubernamentales. UN وهذه الحقيقة بالذات تدل على ارتفاع مرتبة السياسة الثقافية في إطار اﻷولويات الحكومية.
    La necesidad de disponer de políticas que tengan en cuenta la cultura para lograr un desarrollo socialmente inclusivo goza de amplio reconocimiento. UN 12 - وهناك اعتراف واسع النطاق بالحاجة إلى وضع سياسات مراعية للاعتبارات الثقافية في تحقيق التنمية الشاملة اجتماعيا.
    Insistió en el compromiso del Fondo con enfoques que tuvieran en cuenta los aspectos culturales para elaborar los programas, en la colaboración Sur-Sur y en el trabajo en el nuevo entorno de la asistencia. UN وأكدت التزام الصندوق بالنهج التي تراعي الفوارق الثقافية في البرمجة والتعاون بين بلدان الجنوب والعمل في البيئة الجديدة.
    La Asamblea General ha examinado la cuestión de la restitución en varias ocasiones y ha aprobado resoluciones en las que se subraya la necesidad de restituir los bienes culturales a sus países de origen. UN لقد نظرت الجمعية العامة في مسألة إعادة الممتلكات الثقافية في مناسبات شتى واتخذت قرارات تؤكد أهمية إعادة هذه الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية.
    Además, pregunta de qué modo se aplica la integración de la perspectiva de género en la política del Gobierno sobre la diversidad étnica y en los distintos entornos culturales dentro de la sociedad del país. UN وإضافة إلى ذلك، سألت عن الكيفية التي يطبق بها إدماج المنظور الجنساني في سياسة الحكومة المتعلقة بالتنوع الإثني، وفي مختلف الأوضاع الثقافية في المجتمع.
    En las casas de la Cultura de Dimitrovgrad y Bosilegrad se celebran actos artísticos y culturales. UN وتزخر المراكز الثقافية في ديمتروفغراد وبوزيلغراد باﻷحداث الفنية والثقافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد