ويكيبيديا

    "الجانب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • lado
        
    • la parte
        
    • aspecto
        
    • los
        
    • costado
        
    • Side
        
    • bando
        
    • cuestión
        
    • lo
        
    • respecto
        
    • cuestiones
        
    • su
        
    • componente
        
    • punto de vista
        
    • el ámbito
        
    Del lado del Gobierno de Camboya, se está de acuerdo en la cesación del fuego, pero los khmers rouges siguen guardando silencio a ese respecto. UN أما عن الجانب الحكومي الكمبودي فهو يوافق على وقف إطلاق النار ولكن الخمير الحمر ما زالوا يلزمون الصمت في هذا الصدد.
    los combates en el Líbano se intensificaron y aumentó el número de bajas militares, especialmente del lado israelí. UN واشتد القتال في لبنان كثافة وارتفع عدد الضحايا العسكريين، لا سيما في صفوف الجانب اﻹسرائيلي.
    Esa responsabilidad no se debe dejar de lado ni descartarse para favorecer la acción unilateral de cualquier Estado o grupo de Estados. UN ولا ينبغي تجاهله أو عدم احترامه لصالح تدبير أحادي الجانب يتخذ من طرف أية دولة أو مجموعة من الدول.
    No puede haber justificación alguna de ese acto hostil de la parte grecochipriota, que se llevó a cabo sin aviso y en aguas internacionales. UN وليس ثمة مبرر على اﻹطلاق لهذا العمل العدائي من قبل الجانب القبرصي اليوناني، والذي تم دون إنذار وفي المياه الدولية.
    Creemos que ello no ha sido por culpa de la parte rusa. UN ونحن نعتقد أن الجانب الروسـي لا ذنب له في ذلك.
    Por esa razón, la Nota se ocupará de este aspecto conjuntamente con la preocupación principal, esto es, la financiación adecuada y oportuna. UN ولهذا السبب، ستتناول هذه المذكرة هذا الجانب علاوة على الاهتمام ذي اﻷولوية، وهو التمويل الكافي والمناسب من حيث التوقيت.
    Del documento también se desprende claramente el intento del lado grecochipriota de presentar a Chipre como si fuera una isla griega. UN وكما يتضح في الورقة أيضا، هناك محاولة من الجانب القبرصي اليوناني لإظهار قبرص كما لو كانت جزيرة يونانية.
    Un tramo de 1 a 2 kilómetros al oeste de Tulkarm parece discurrir en el lado israelí de la Línea Verde. UN وهناك فيما يبدو خط امتداده من كيلومتر إلى كيلومترين، غرب طولكرم، يسير داخل الجانب الإسرائيلي من الخط الأخضر.
    De este modo, unos 50.000 palestinos podrían verse relegados a enclaves situados del lado israelí. UN وهكذا يمكن إحالة نحو 000 50 فلسطيني إلى جيوب واقعة على الجانب الإسرائيلي.
    De este lado de la eternidad, la razón del hombre no llega a comprender el mal que el extremismo genera. UN عقل الإنسان لا يستطيع أن يسبر تماما، من هذا الجانب من الخلود، غور الشر الذي يولده التطرف.
    Desearíamos que nuestro futuro Secretario General se mantuviera en contacto más estrechamente con los Estados Miembros del otro lado del mundo. UN وحبذا لو تعاون أميننا العام القادم تعاونا أوثق مع الدول الأعضاء، الواقعة على الجانب الآخر من الكرة الأرضية.
    Ese es el lado humano del debate sobre las armas pequeñas, que tiene también profundas consecuencias sobre los niños. UN ذاك هو الجانب الإنساني من مناقشة مسألة الأسلحة الصغيرة التي لها أيضا تأثير عميق على الأطفال.
    Por el lado septentrional, bordea Angola, Mozambique, Namibia y Sudáfrica y, por el lado meridional, se extiende hasta el Polo Sur. UN ومن الجانب الشمالي، تصل إلى حدود جنوب أفريقيا وأنغولا، وموزامبيق، وناميبيا، ومن الجانب الجنوبي، تمتد إلى القطب الجنوبي.
    la parte iraquí está dedicada a recuperar grandes cantidades de cables eléctricos sepultados. UN ﻷن الجانب العراقي مشغول برفع كميات كبيرة من الكابلات الكهربائية المدفونة.
    Sin embargo, la parte armenia, en ambas ocasiones, rechazó la oportunidad ofrecida para salir del atolladero en que se encontraba. UN ومع ذلك رفض الجانب اﻷرميني في هاتين المرتين فرصة الخروج من هذا المأزق الذي وضع نفسه فيه.
    Fue precedida por la llamada Nota sobre incidentes anteriores supuestamente cometidos por la parte albanesa. UN وقد سبقه ما دعي بمذكرة عن أحداث سابقة، أدعي بأن الجانب اﻷلباني ارتكبها.
    Por esa razón, la nota se ocupa de este aspecto conjuntamente con la preocupación principal, esto es, la financiación adecuada y oportuna. UN ولهذا السبب، ستتناول هذه المذكرة هذا الجانب علاوة على الاهتمام ذي اﻷولوية، وهو التمويل الكافي والمناسب من حيث التوقيت.
    Es un hecho que este aspecto de las actividades de las Naciones Unidas no hubiera tenido el mismo impacto sin su tenacidad y dedicación. UN ومن المؤكد تماما أن هذا الجانب من أنشطة اﻷمم المتحدة ما كان له أن يحقق نفس اﻷثر لولا تفانيه وتصميمه.
    Esto indica que cualquier propuesta de carácter general tendrá que tomar en cuenta ese aspecto. UN وهذا يعني أن أي مقترح شامل يجب أن يأخذ هذا الجانب في الحسبان.
    La República Popular Democrática de Corea entregó los datos de su cálculo como documento al equipo de inspección. UN وقدم الجانب الذي يمثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بيانات حساباته في وثيقة الى فريق التفتيش.
    Además, se afirma que fue quemado con un hierro candente, que le dejó marcas en el costado derecho del cuerpo. UN وعلاوة على ذلك، قيل إنه تعرض للكيّ بقضيب ساخن مما ترك علامات على الجانب اﻷيمن من جسده.
    Como muchos inmigrantes, llegaron al Lower East Side en Nueva York y encontraron un crisol de razas en constante ebullición. TED وكغالبية المهاجرين حينها، فقد وصولوا إلى الجانب الشرقي السفلي في مدينة نيويورك وواجهوا جنون تعدد الأعراق هناك.
    Se cree que las bajas del bando somalí fueron elevadas, pero se desconoce su número. UN ويعتقد أن الاصابات من الجانب الصومالي كانت كبيرة، ولكن عددهم غير معروف بعد.
    los países occidentales, que pierden de vista el aspecto histórico de la cuestión, deberían dar muestras de humildad y de sentido crítico. UN ويتعين على البلدان الغربية، التي يغيب عن ذهنها الجانب التاريخي لهذه المسألة، أن تتحلى بالتواضع وأن تمارس النقد الذاتي.
    la parte iraquí había prometido facilitar los documentos, pero no lo ha hecho. UN وقد وعد الجانب العراقي بتقديم هذه الوثائق ولكنه لم يف بوعده.
    A ese respecto, es imprescindible que se den suficientes seguridades de que las medidas aportarán beneficios a la parte turcochipriota. UN ومن الواجب، في هذا الصدد، أن تقدم التأكيدات اللازمة بشأن المنافع التي ستعود على الجانب القبرص التركي.
    cuestiones planteadas por la parte eritrea que UN ضميمة القضايا التي أثارها الجانب اﻹريتري
    El componente de policía civil terminó la mayor parte de su mandato de prestar asistencia a la Comisión de Identificación. UN وقد استكمل عنصر الشرطة المدنية الجانب اﻷكبر من الولاية المنوطة به لتقديم المساعدة إلى لجنة تحديد الهوية.
    Desde un punto de vista negativo, hay que tener en cuenta varios elementos, tanto en relación con la segunda como con la tercera parte: UN أما في الجانب السلبي، فإن عددا من العناصر يلزم النظر فيها سواء من حيث علاقتها بالباب الثاني أو بالباب الثالث:
    Ha complacido a Australia participar en el ámbito multilateral del proceso de paz. UN وقد سر استراليا أن تشارك في الجانب المتعدد اﻷطراف لعملية السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد