Además, señaló que debían levantarse todos los embargos que pesaban sobre los aeropuertos y los puertos marítimos situados en la parte septentrional de la isla. | UN | وبالاضافة إلى ذلك قال إن جميع اجراءات الحظر لا بد من رفعها من المواني الجوية والبحرية في الجزء الشمالي من الجزيرة. |
Son los niños cuyos padres viven en la parte ocupada de la isla, donde no hay establecimientos de enseñanza secundaria. | UN | وهم اﻷطفال الذين يعيش والديهم في الجزء المحتل من الجزيرة التي لا توجد فيه مرافق للتعليم الثانوي. |
Desde entonces la península de Jaffna, baluarte tradicional de los Tigres de la Liberación, ha quedado aislada del resto de la isla. | UN | ومنذ ذاك اليوم أصبحت شبه جزيرة جفنه، المعقل التقليدي لنمور التحرير لشعب تاميل ايلام وظلت مقطوعة عن باقي الجزيرة. |
La intervención turca se produjo tras un intento griego de anexionarse la isla mediante un golpe militar en 1974. | UN | فقد جاء التدخل التركي بعد محاولة اليونان ضم الجزيرة عن طريق انقلاب عسكري في عام ١٩٧٤. |
la isla tiene 19,6 millas de longitud, 6 millas de anchura máxima y una superficie de 70,9 millas cuadradas. | UN | ويبلغ طول الجزيرة ٦,٩١ ميل وعرضها ٦ أميال في أوسع منطقة فيها، ومساحتها ٩,٠٧ ميل مربع. |
Afirmó que durante un período de 13 años se habían almacenado en la isla más de 100.000 barriles de desechos. | UN | وذكر أنه جرى تخزين أكثر من ٠٠٠ ٠٠١ برميل من النفايات في الجزيرة على مدى ٣١ سنة. |
Se había procedido a la electrificación de Jack Bay, Lobolly Bay y el extremo noroccidental de la isla. | UN | ويجري مد الكهرباء إلى خليج جاك وإلى خليج لوبولي وإلى الطرف الشمالي الغربي من الجزيرة. |
Además, no hay instituciones de enseñanza secundaria para los grecochipriotas o maronitas en la parte septentrional de la isla. | UN | وعلاوة على ذلك، لا توجد مدارس ثانوية للقبارصة اليونانيين أو الموارنة في الجزء الشمالي من الجزيرة. |
Este hecho sólo contribuye a aumentar la tirantez en la isla y en la región. | UN | وهذا لا يمكن إلا أن يؤدي إلى زيادة التوتر في الجزيرة وفي المنطقة. |
Este hecho sólo contribuye a aumentar la tensión en la isla y en la región. | UN | وهذا لا يمكن إلا أن يؤدي إلى زيادة التوتر في الجزيرة وفي المنطقة. |
Iniciativas como esas sólo contribuirán a profundizar la desconfianza existente entre las partes y exacerbarán aún más la tensión en la isla. | UN | إن مثل هذه المبادرات لن تزيد إلا من تعميق عدم الثقة بين اﻷطراف ومن تصاعد حدة التوتر في الجزيرة. |
De hecho, resulta poco común incluso que el tribunal de la isla tenga que reunirse. | UN | بل ويندر في الواقع أن يطلب الى محكمة الجزيرة أن تنظر في قضية. |
La parte turcochipriota ha protestado en repetidas ocasiones ante su Representante Especial Adjunto en la isla por la reprochable conducta de la Sra. Foka. | UN | وقد أعرب الطرف القبرصي التركي بشدة وتكرارا لنائب مبعوثكم الخاص إلى الجزيرة عن اعتراضه على تصرف السيدة فوكا غير المقبول. |
Se estima que hay más de 30.000 miembros de las fuerzas turcas y unos 4.500 miembros de las fuerzas turcochipriotas en la isla. | UN | ويقدر عدد القوات التركية في الجزيرة بما يزيد على ٠٠٠ ٣٠ فرد وعدد القوات القبرصية التركية بنحو ٥٠٠ ٤ فرد. |
Turquía no ha acatado ninguna de esas resoluciones y continúa ocupando militarmente la parte septentrional de la isla. | UN | إلا أن تركيا لم تمتثل لهذه القرارات بل واصلت احتلالها العسكري للجزء الشمالي من الجزيرة. |
En el Sur de la isla superamos nuestras divisiones, canalizamos nuestras diferencias en una política pacífica y prosperamos de manera importante. | UN | ولقد تغلبنا في جنوب الجزيرة على انقساماتنا، وحولنا خلافاتنا الى عمل سياسي سلمي وحققنا درجة ملحوظة من الرفاهية. |
El tribunal, entre cuyos integrantes figuraba un miembro designado por Eritrea, decidió por unanimidad que la isla pertenecía al Yemen; | UN | وفي نهاية المطاف، قررت المحكمة باﻹجماع أن الجزيرة تابعة لليمن، بمن فيهم عضو المحكمة الذي عينته إريتريا؛ |
La pérdida del 50% de la zafra azucarera de 1999 también tendrá efectos adversos sobre la economía de la isla. | UN | كما أن فقدان ٥٠ في المائة من محصول السكر لعام ١٩٩٩ سيؤثر تأثيرا سلبيا على اقتصاد الجزيرة. |
Promoción del turismo sin recargar la capacidad de sustentación de la isla | UN | ترويـــج السياحــــة دون تحميــل الجزيرة أكثر من قدرتها على التحميل |
A menudo, la imagen paradisíaca de las pequeñas islas que presenta la publicidad es engañosa. | UN | وإن تصوير الجزيرة الصغيرة، المتسم بالطابع التجاري، بأنها جنة كثيرا ما يكون مضللا. |
Entre los candidatos a las elecciones al Consejo Insular en 2003, hubo 7 mujeres y 16 hombres repartidos entre tres partidos políticos. | UN | وكان من بين المرشحين لانتخابات مجلس الجزيرة في عام 2003، 7 سيدات و 16 رجلا من ثلاثة أحزاب سياسية. |
esta isla constituye el 70% de la superficie total del Territorio y en ella vive casi el 100% de la población. | UN | وتشكل هذه الجزيرة 70 في المائة من المساحة الإجمالية لأراضي الإقليم وتؤوي قرابة 100 في المائة من السكان. |
No puede haber negociación alguna acerca de la soberanía de las islas Falkland a menos que los isleños así lo deseen y en tanto eso no ocurra. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك أي تفاوض على السيادة على جزر فوكلاند إلا إذا أراد ذلك سكان الجزيرة وبعد أن يقرروا ذلك بأنفسهم. |
Al referirme a la cuestión del desarme, necesito señalar a la atención la península coreana. | UN | وإذ أناقش مسألة نزع السلاح أود أن ألفت الانتباه إلى شبه الجزيرة الكورية. |
Los principales hoteles turísticos de las islas están en Port Howard, San Carlos, Sea Lion Island y Pebble Island. | UN | وتوجد النـزل السياحية الرئيسية في الجزيرة في بورت هاوارد وسان كارلوس وجزيرة سي لايون وجزيرة بيبل. |
Se consideró que las zonas costeras eran las partes del Territorio más vulnerables. | UN | وقيل إن المناطق الساحلية في الجزيرة هي أكثر أنحاء البلد ضعفاً. |
Pero necesitábamos un plan. Una sola cocina no alimentaría a una isla. | TED | فإحتجنا إلى خطة، مطبخ وحيد لا يمكنه إطعام الجزيرة لوحده. |
Está claro que no voy a volver a tierra firme esta noche | Open Subtitles | من الواضح تمـاماً أنه من الصعب العودة إلى الجزيرة الليلة |
Al Jazeera estuvo prohibida en Túnez durante años y el gobierno no permitió periodistas de Al Jazeera en el lugar. | TED | ونحن في الجزيرة مُنعنا في تونس لسنوات ولم تسمح الحكومة التونسية بوجود أي مراسل للجزيرة على أراضيھا، |
Algunos productos de Pitcairn pueden adquirirse directamente desde Pitcairn a través de la Internet. | UN | ويمكن شراء عدد من سلع بيتكيرن مباشرة من الجزيرة عبر شبكة الإنترنت. |
Skipper está bien, pero a veces me siento como en esa isla y Gilligan puede ser tan idiota a veces | Open Subtitles | ' سكيبير حسنا لكن أحيانا أحس أنا على تلك الجزيرة وجيليجان يمكن أن تكون غبية جدا أحيانا. |
- Ajá. Lo teníamos en el continente, ¿y mataron a mi maldito árabe? | Open Subtitles | عثرنا عليه في الجزيرة و قاموا بأطلاق النار على العربي اللعين؟ |
Lo enviaron a un orfanato en Los Angeles... al mismo tiempo que yo te traje aquí, a esta isla. | Open Subtitles | لقد أرسل إلى ملجأ أيتام في لوس أنجلوس في نفس الوقت أحضرتك أنت إلى هذه الجزيرة |