Se considera en general que el Estatuto constituye un nuevo jalón en el ámbito del derecho Penal internacional. | UN | ويعتبر النظام اﻷساسي للمحكمة على نطاق واسع بمثابة فتح جديد في ميدان القانون الجنائي الدولي. |
Por el contrario, el Tribunal no tiene una competencia Penal exclusiva para entender de determinadas categorías de delitos cometidos en la ex Yugoslavia. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن المحكمة لا تحتكر الاختصاص الجنائي في فئات معينة من الجرائم التي ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة. |
Mas no debe perderse de vista el elemento disuasivo del derecho Penal. | UN | وعـــلاوة علــى ذلك، ينبغي عدم اغفال اﻷثر الرادع للقانون الجنائي. |
Se requiere, en este sentido, avanzar primero en la integración de las normas sustantivas del derecho Penal internacional. | UN | وفي هذا الصدد يلزم أولا احراز تقدم في تحقيق تكامل القواعد الموضوعية للقانون الجنائي الدولي. |
Su objetivo es unificar el proceso y la interpretación del derecho Penal internacional. | UN | وهو يهدف الى إضفاء الوحدة على عملية القانون الجنائي الدولي وتفسيره. |
Una experta hizo observaciones con respecto al artículo 253 del Código Penal. | UN | وأبدت إحدى الخبيرات تعليقا حول المادة ٢٥٣ من القانون الجنائي. |
Ello se ha alterado en el proyecto del nuevo Código Penal de las Antillas Neerlandesas. | UN | ولقد تم تعديل ذلك في مشروع القانون الجنائي الجديد الخاص بجزر اﻷنتيل الهولندية. |
El derecho Penal vigente prevé de modo eficaz el castigo de los delitos que puedan tener una motivación racial, como los asaltos. | UN | فالقانون الجنائي الراهن ينص بالفعل على حكم يقضي بالتصدي بفعالية لﻹساءات التي يمكن أن يكون سببها العرق مثل الاعتداءات. |
El Código Penal, de acuerdo con el derecho internacional, prohíbe así imponer retroactivamente una disposición Penal más rigurosa. | UN | وهكذا فإن القانون الجنائي يمنع تشديد قوانين العقوبات بأثر رجعي، مما يتفق مع القانون الدولي. |
Conferencia organizada por la Asociación Internacional de Derecho Penal, Hotel Hilton (Barbados), 1977. | UN | المؤتمر الذي نظمته رابطة القانون الجنائي الدولية، فندق هيلتون، بربادوس، ١٩٧٧. |
No obstante, algunas delegaciones sugirieron que la cuestión de la intención debía ser objeto del derecho aplicable o de las disposiciones generales del derecho Penal. | UN | على أن وفودا أخرى رأت أنه ينبغي تناول مسألة القصد في إطار القانون الواجب التطبيق أو اﻷحكام العامة من القانون الجنائي. |
Sin embargo, se condenó al acusado a tres años de cárcel con arreglo al principio 207 del Código Penal Islámico. | UN | وبدلا من ذلك صدر حكم على المتهم بالسجن ثلاث سنوات بموجب المادة ٧٠٢ من القانون الجنائي اﻹسلامي. |
No obstante, algunas delegaciones sugirieron que la cuestión de la intención debía ser objeto del derecho aplicable o de las disposiciones generales del derecho Penal. | UN | على أن وفودا أخرى رأت أنه ينبغي تناول مسألة القصد في إطار القانون الواجب التطبيق أو اﻷحكام العامة من القانون الجنائي. |
La legislación Penal en vigor no permite, sin embargo, reaccionar como procede ante un cierto número de situaciones. | UN | وأضاف أن التشريع الجنائي الساري لا يسمح مع ذلك بالاستجابة كما ينبغي لعدد من الحالات. |
Aunque el Código Penal turco prevé sanciones para ello, sigue habiendo personas que se casan con parientes en primer grado mediante ceremonia religiosa únicamente. | UN | وما زال هناك من يتزوجون من أقارب الدرجة اﻷولى بالمراسم الدينية وحدها، مع أن القانون الجنائي التركي يعاقب على ذلك. |
Debe añadirse que, tratándose de menores, las multas y penas de prisión máximas previstas en la legislación Penal se reducen a la mitad. | UN | ويجب إضافة أن جميع الغرامات القصوى وشروط السجن التي ينص عليها القانون الجنائي قد خُفضت في قضايا اﻷحداث الى النصف. |
Tampoco los musulmanes del sur están sujetos a las sanciones hudud, puesto que no siempre es expeditivo aplicar el derecho Penal con carácter individual | UN | والحد لا يُقام على المسلمين في الجنوب ﻷن تطبيق القانون الجنائي على أساس شخصي ليس أمرا عمليا في جميع الحالات. |
Para entonces se habrá completado el marco institucional para impedir la impunidad y dispensar la justicia Penal internacional. | UN | وعندئذ سيكتمل اﻹطار المؤسسي للحيلولـة دون اﻹفــلات مــن العقاب وإقامة العدل في المجال الجنائي الدولي. |
Estas reglas las establece el Código Penal, del cual se está preparando un nuevo proyecto. | UN | وترد هذه القواعد في القانون الجنائي الذي يجري حالياً إعداد مشروع جديد له. |
Investigó los aspectos penales del accidente de carretera y las condiciones de seguridad de todas las personalidades destacadas de Zambia. | UN | وتولت التحقيق في الجانب الجنائي لحوادث الطرق وكذلك الجانب اﻷمني فيما يتعلق بجميع كبار الشخصيات في زامبيا. |
Así, la legítima defensa es una causa justificativa que elimina, en todos los aspectos, el carácter criminal del acto de que se trate. | UN | وهكـذا فـإن الدفـاع عن النفس هو سبب من أسباب الاباحة ينتفي معه الطابع الجنائي للفعل موضوع القضية من جميع الجوانب. |
Informe del Secretario General sobre la cooperación internacional en la esfera forense | UN | تقرير الأمين العام عن التعاون الدولي في مجال التحليل الجنائي |
Práctica del Secretario General en cuestiones disciplinarias y casos de presunta conducta delictiva | UN | ممارسات الأمين العام المتبعة في المسائل التأديبية وحالات السلوك الجنائي المحتمل |
Llevar a cabo transacciones bancarias sin licencia se considera un delito conforme al párrafo 1 del artículo 252 del Código Penal. | UN | ويُعتبر تنفيذ العمليات المصرفية دون ترخيص جريمة من الجرائم بموجب الفقرة 1 من المادة 252 من القانون الجنائي. |
La normativa sueca sobre la libertad condicional puede consultarse en el capítulo 26, artículos 6 y 7, del CP. | UN | وينظِّم التشريع السويدي مسألة الإفراج المشروط في المادتين 6 و7 من الفصل 26 من القانون الجنائي. |
Tras el correspondiente proceso judicial, fue condenado a muerte en virtud del artículo 186 del Derecho Penal Islámico. | UN | وبعد تطبيق قواعد اﻹجراءات القانونية حكم عليه باﻹعدام وفقا للمادة ٦٨١ من القانون الجنائي اﻹسلامي. |
La tentativa de cometer un hecho delictivo es delito según el artículo 463. | UN | وتجرِّم المادة 463 من القانون الجنائي الشروع في ارتكاب الجريمة الجنائية. |
He venido a recoger algunos pases para los chicos del laboratorio criminalístico. | Open Subtitles | أنا هنا لأخذ بعض تصاريح الدخول للشباب في المختبر الجنائي. |
CSI revisa las cámaras de seguridad, en un esfuerzo por identificar posibles sospechosos. | Open Subtitles | حالياً يتفقد محققي المعمل الجنائي اللقطات الأمنية في جهود للتعرف على مشتبه ممكن |
¿Crees que podrías llevar éstas abajo al laboratorio de Criminalística, y pedirles que de den prisa en ello? | Open Subtitles | أتعتقد أنّه يمكنكَ أخذ هذه إلى المختبر الجنائي لأجلي، وتطلب منهم أن يتعجّلواْ في الأمر؟ |
Pensaba que los jefes se las ingeniarían para seguir pagando a homicidios. | Open Subtitles | ظننت أن القادة سيتمكّنون من الحفاظ على أجور القسم الجنائي |
Doctorado en Derecho Penal y Criminología, Universidad de Ciencias Sociales de Toulouse, 1986 | UN | دكتوراه في القانون الجنائي وعلوم الإجرام، جامعة العلوم الاجتماعية بتولوز، 1986 |