Este grupo de población está además expuesto a sufrir malos tratos y violaciones en las zonas de guerra. | UN | وتتعرض هذه الفئة السكانية إلى خطر إضافي بسبب سوء المعاملة وحالات الاغتصاب في مناطق الحرب. |
Sabemos que la aplicación de esos métodos es por sí misma un crimen de guerra. | UN | ومن المعروف أن استخدام تلك اﻷساليب، هو بحد ذاته، جريمة من جرائم الحرب. |
El Instituto de guerra del Ejército Italiano está revisando su curso para observadores militares. | UN | ويقوم معهد الحرب التابع للجيش الايطالي حاليا بمراجعة منهجه الخاص بالمراقبين العسكريين. |
La situación de Timor Oriental ha sido calificada ya de legado de la guerra fría. | UN | وقد وصف البعض الوضع في تيمور الشرقية بأنه تركة من تركات الحرب الباردة. |
Si no actuamos ahora, corremos peligro de perder todos los logros alcanzados con el final de la guerra fría. | UN | وإذا تقاعسنا عن التصرف اﻵن، فإننا نخاطر بضياع كل الانجازات التي كسبناها بفضل إنهاء الحرب الباردة. |
Pero Camboya sale devastada de 23 años de guerra y de sufrimiento. | UN | لكن كمبوديا، بعد ٢٣ سنة من الحرب والمعاناة، بلد مدمر. |
Pero, como lo señalaran varias delegaciones durante el debate general, la paz no es simplemente la ausencia de guerra. | UN | ولكن السلام، كما بين عدد من الوفود خلال المناقشة العامة، لا يعني ببساطة غياب الحرب فقط. |
Ello supone que la Comunidad Europea debe superar su visión de guerra fría de lo que constituye una Europa unida. | UN | ويعني ذلك أن على الجماعة اﻷوروبية أن توسع رؤيتها خلال فترة الحرب الباردة لما يشكل أوروبا موحدة. |
Los agresores deben saber que tendrán que pagar indemnizaciones de guerra para sus víctimas. | UN | إذ يجب أن يدرك المعتدون أنهم سيضطرون إلى دفع تعويضات الحرب لضحاياهم. |
El pueblo libanés ha experimentado grandes sufrimientos y conflictos durante largos años de guerra. | UN | لقد شهد الشعب اللبناني معاناة وصراعا كبيرين خلال السنوات الطويلة من الحرب. |
Fue Portugal quien nos dejó deliberadamente en un estado de guerra civil, lavándose las manos ante nuestra suerte. | UN | وكانت البرتغال هي التي تركتنا عمدا في حالة من الحرب اﻷهلية، ونفضت يديها عن مصيرنا. |
vi) Seguro de responsabilidad civil y contra riesgos de guerra 584 400 | UN | `٦` تأمين المسؤولية قبل الغير وضد أخطار الحرب ٤٠٠ ٥٨٤ |
v) Seguro de responsabilidad civil y contra riesgos de guerra 5 950 200 | UN | `٥` تأمين المسؤولية قبل الغير وضد أخطار الحرب ٢٠٠ ٩٥٠ ٥ |
No obstante, los 16 años de guerra permanente habían complicado ese proceso. | UN | غير أن ٦١ عاما من الحرب قد عقدت عملية التحسين. |
El flagelo de la guerra aún está desenfrenado en muchos lugares. El colonialismo ciertamente no ha terminado, y hoy amenaza con sobrevivir en distintas formas. | UN | فويلات الحرب ما زالت متفشية في العديد من اﻷماكن، وجذوة الاستعمار لم تنطفئ بعد، وهي تهدد اليوم بالبقاء على أشكال مختلفة. |
Algunos dirán que el peligro de la guerra nuclear ha disminuido. Otros sostendrán que muchos conflictos se están resolviendo, aun cuando otros nuevos están surgiendo. | UN | يقول البعض أن خطر الحرب النووية قل، ويقول بعض آخر أن صراعات عديدة قد حُلت، على الرغم من ظهور صراعات جديدة. |
Este hombre escapó al Pakistán de la guerra en el Afganistán hace nueve años. | UN | هذا الرجل هرب الى باكستان من الحرب في أفغانستان منذ تسع سنوات. |
La población civil es la víctima principal de la guerra en Bosnia. | UN | والسكان المدنيون هم الضحية الرئيسية في الحرب الدائرة في البوسنة. |
A menudo experimentamos una frustración amarga durante el período de la guerra fría. | UN | وكثيرا ما عانينا من مشاعر اﻹحباط المريرة خلال فترة الحرب الباردة. |
Desde el final de la guerra fría, la comunidad internacional ha realizado avances importantes en la lucha por la democracia en todo el mundo. | UN | لقد أحرز المجتمع الدولي تقدما كبيرا في النضال من أجل إرساء الديمقراطية في كل أنحاء العالم منذ انتهاء الحرب الباردة. |
Luego de varios años de guerras fratricidas, el arreglo pacífico y democrático ha prevalecido. | UN | بعد سنوات عديدة من الحرب بين اﻷشقاء، كانت الغلبة للتسوية السلمية الديمقراطية. |
En primer lugar, conviene reducir las tensiones y evitar una guerra entre la India y el Pakistán, cuyas consecuencias serían desastrosas. | UN | أولا يجب الحد من التوترات وتفادي الحرب بين الهند وباكستان وهي الحرب التي قد تترتب عليها نتائج وخيمة. |
es de particular pertinencia en esta coyuntura de los acontecimientos posteriores a la guerra fría. | UN | يتسم بأهمية خاصة في هذه المرحلة من تطورات فترة ما بعد الحرب الباردة. |
Los Estados Unidos cometieron brutales atrocidades que aterrorizaron a nuestro pueblo durante los tres años que duró la guerra de Corea. | UN | لقد ارتكبت الولايات المتحدة فظاعات وحشية خلال الحرب الكورية التي دامت ثلاثة أعوام، منزلة الرعب في صفوف شعبنا. |
- Reafirmando que ningún conflicto entre Estados africanos justifica el uso de la fuerza y el riesgo de provocar la guerra y la inestabilidad; | UN | ● وإذ يؤكد من جديد أنه لا يوجد بين الدول اﻷفريقية نزاع يبرر استخدام القوة والمجازفة باشعال الحرب وزعزعة الاستقرار؛ |
Como país balcánico, Albania está preocupada ante la guerra y las crisis en que se encuentra sumida nuestra península. | UN | وباعتبار البانيا من بلدان البلقان، فهي تجد مدعاة للقلق ازاء الحرب واﻷزمات التي ألمت بشبه جزيرتنا. |
Sra. Ana M. López, en nombre del National Committee to Free Puerto Rican Political Prisoners and Prisoners of War | UN | السيدة آنا م. لوبيز، اللجنة الوطنية العاملة من أجل إطلاق سراح السجناء والسياسيين وأسرى الحرب البورتوريكيين |
La batalla es de ustedes, pero la guerra está lejos de terminar. | Open Subtitles | الفوز لكم في المعركة لكن الحرب لم تضع أوزارها بعد |
Una de las principales causas de preocupación es la posibilidad de que se reanuden las hostilidades y provoquen desplazamientos de las poblaciones aquejadas por la sequía. | UN | ومما يدعو إلى القلق إمكانية تجدد القتال وما قد يكون للتشرد الناشئ عن الحرب من آثار في السكان الذين يعانون من الجفاف. |
Las Naciones Unidas son hijas de un tiempo, el de la segunda posguerra. | UN | إن اﻷمم المتحدة وليدة عصرها، الفترة التي أعقبت الحرب العالمية الثانية. |
Debemos asegurarnos, con medidas preventivas, de que el drama de esta guerra no se extienda a regiones vecinas. | UN | وعن طريق إجراءات وقائية يجب أن نضمن ألا تنتشر مأساة هذه الحرب الى اﻷقاليم المجاورة. |
De hecho, durante la guerra contra el Irán, algunas familias que residían en las zonas de combate fueron desplazadas para proteger su propia seguridad. | UN | وفي الواقع فإنه أثناء الحرب ضد إيران جرى تهجير بعض اﻷسر التي كانت تسكن في مناطق القتال حفاظا على أمنهم. |