Cuando se haya juzgado al detenido en rebeldía, se le comunicará una copia del fallo en el mismo plazo. | UN | واذا كان المتهم قد حوكم غيابيا، فيتعين إبلاغه بنسخة من الحكم في غضون نفس المــدة. |
Sin embargo, por diversas razones el Tribunal ha llegado a la conclusión de que no convenía incluir esa disposición en las reglas. | UN | على أن المحكمة خلصت ﻷسباب عديدة الى أنه لا لزوم ﻹيراد هذا الحكم في القواعد. |
Concluye que no existe justificación alguna para la falta de revisión de la sentencia en el caso de condena en primera instancia por el Tribunal Supremo. | UN | ويخلص إلى أن ليس هناك ما يبرر عدم إمكانية مراجعة الحكم في حال صدور قرار إدانة في أول درجة عن المحكمة العليا. |
Fondo Fiduciario de la CEE en apoyo del Segundo Foro sobre la gobernanza en África | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم منتدى شؤون الحكم في أفريقيا، المرحلة الثانية |
El Gobernador General de Nueva Zelandia está facultado para adoptar disposiciones encaminadas a garantizar la paz, el orden y el buen gobierno del Territorio, tras el debido procedimiento de consultas. | UN | وللحاكم العام لنيوزيلندا سلطة سَن أنظمة لﻷمن والنظام وسلامة الحكم في الاقليم، بعد عملية التشاور على النحو الواجب. |
Ese acuerdo permitirá que las autoridades democráticamente elegidas de Haití vuelvan a asumir sus funciones de gobierno en un próximo futuro. | UN | وستسمح الترتيبات ذاتها لسلطات هايتي المنتخبة ديمقراطيا باستئناف الحكم في المستقبل القريب. |
El Presidente Vasconcelos fue forzado a renunciar al gobierno de San Salvador donde se confirmó al conservador D. Francisco Dueñas. | UN | وارغم الرئيس فاسغونسيلس على الاستقالة من الحكم في سان سلفادور حيث تم تثبيت المحافظ دون فرنسيسكو دوينياس. |
El Presidente Museveni asumió el poder en Uganda mediante una insurrección armada desde el exterior. | UN | ولقد جاء الرئيس موسوفيني إلى الحكم في أوغندا عن طريق تمرد خارجي مسلح. |
Nos sentimos complacidos y agradecidos por el reconocimiento que ha recibido el fallo en ese proyecto de resolución. | UN | ونحن سعداء وممتنون للتقدير الذي حظي به الحكم في مشروع القرار هذا. |
No obstante, había dos factores que podían limitar los efectos del fallo en el asunto planteado y dar lugar a que el fallo fuera atípico. | UN | ومع ذلك، أشار إلى وجود عاملين قد يحدان من تأثير الحكم في القضية ويجعلانه حكما غير قياسي. |
El 1° de diciembre de 2003 emitió su fallo en la causa Kajelijeli. | UN | وقد صدر الحكم في محاكمة كاجيليجيلي في 1 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Aunque no se ha incluido esta disposición en la nueva Ley de matrimonio, se puede anular un contrato de matrimonio efectuado bajo coacción de conformidad con las normas generales no legisladas sobre la anulación. | UN | ولم يدرج هذا الحكم في قانون الزواج الجديد إلا أن الزواج الذي يعقد باﻹكراه يمكن فسخه وفقا لقواعد الفسخ العامة القائمة دون وجود نص على ذلك في هذا القانون. |
Algunas delegaciones expresaron dudas también en cuanto a la aplicabilidad de esta disposición en tiempos de paz. | UN | كما أعرب بعض الوفود عن الشكوك إزاء انطباق هذا الحكم في وقت السلم. |
La suspensión de la sentencia en los casos en que la sanción era menor de un año no era automática y se exigía para ello la decisión de un órgano judicial. | UN | وإن توقيف تنفيذ الحكم في الحالات التي تقل فيها العقوبة عن سنة واحدة لا يعتبر آليا ويتطلب قرارا من جهاز قضائي. |
Si el interesado desobedece las normas, tendrá que cumplir su sentencia en prisión. | UN | وإذا ما خالف المدان القواعد تعين أن يقضي فترة الحكم في السجن. |
Fondo Fiduciario de la CEE en apoyo del Segundo Foro sobre la gobernanza en África | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم منتدى شؤون الحكم في أفريقيا، المرحلة الثانية |
Anhelan la realización de un objetivo democrático universal: que haya un gobierno del pueblo. | UN | وهم يرغبون في تحقيق الهدف الديمقراطي في جميع أنحاء العالم والمتمثل في أن الشعوب ستمسك بزمام الحكم في نهاية المطاف. |
Uno de los más grandes instrumentos de gobierno en la historia de la humanidad es la Constitución de los Estados Unidos de América. | UN | إن من أعظم أدوات الحكم في تاريخ اﻹنسان دستور الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
El sistema de gobierno de Alderney sigue estrechamente el de Guernesey, y tiene el apoyo de una pequeña administración pública. | UN | ويشبه نظام الحكم في آلديرني، إلى حد كبير، نظام الحكم في غيرزني، ويدعمه جهاز خدمة مدنية صغير. |
Dentro de dos días, la nueva autoridad provisional, que integra a todos los grupos afganos, asumirá, así lo esperamos, el poder en Kabul. | UN | والمأمول أن يتم بعد يومين من الآن؛ تولي السلطة المؤقتة الجديدة التي تضم جميع الطوائف الأفغانية زمام الحكم في كابول. |
11. Zheng Zhihong apeló de la sentencia el 29 de diciembre de 2004. | UN | 11- وطعن جنغ جيهونغ في الحكم في 29 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Cuando el proceso se celebre a puerta cerrada, el fallo sobre la cuestión de fondo se pronunciará siempre en audiencia pública. | UN | وفي حالة اﻷمر بإجراء المحاكمة في جلسات مغلقة، يجب في جميع الحالات اﻹعلان عن الحكم في جلسة عامة. |
Fondo Fiduciario con Noruega para apoyar la buena gestión pública en África | UN | الصندوق الاستئماني المشترك مع النرويج لدعم شؤون الحكم في أفريقيا |
Apeló contra el fallo el 15 de diciembre de 1999. | UN | واستأنف ييليزيتش هذا الحكم في 15 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
Folletos sobre determinados mensajes del estudio sobre la gobernanza de África | UN | كتيبات عن رسائل مختارة من دراسة عن شؤون الحكم في أفريقيا |
La participación de las mujeres en la gobernanza del país va aumentando progresivamente. | UN | وتزداد مشاركة المرأة في شؤون الحكم في البلاد ازديادا تدريجيا. |
El foro de 1997 ofreció oportunidades para dialogar sobre la situación de la gestión de los asuntos públicos en África. | UN | وقد أتاح منتدى ١٩٩٧ فرصة ﻹجراء حوار بشأن حالة الحكم في أفريقيا. |