Encomiamos las medidas adoptadas por el Secretario General y por su Enviado Especial, que han permitido que se obtuvieran los resultados actuales. | UN | ونحن نحيي الخطوات التي اتخذها اﻷمين العام ومبعوثه الخاص، والتي مكنت من التوصل الى النتائج التي تحققت حتى اﻵن. |
Estamos dispuestos a apoyar las medidas tendientes a la aplicación de sus recomendaciones. | UN | ونحن على استعداد لدعم الخطوات التي تؤدي إلى تنفيذ توصيات المؤتمر. |
En estas circunstancias nuestro Gobierno está tomando las medidas que considera oportunas. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تتخذ حكومتنا الخطوات التي تراها ضرورية. |
Le ruego que tenga a bien tomar todas las medidas del caso. | UN | نرجو منكم التكرم باتخاذ جميع الخطوات اللازمة في هذا الصدد. |
En consecuencia, proponemos que para establecer el Tribunal se sigan los siguientes pasos concretos: | UN | وعلى هذا فإننا نقترح أن تتخذ الخطوات المحددة التالية في إنشاء المحكمة: |
En la reunión siguiente esos gobiernos informan sobre las medidas adoptadas y la Comisión sigue de cerca regularmente esa aplicación. | UN | وفي الاجتماع التالي تقدم هذه الحكومات تقارير عن الخطوات المتخذة، وتقوم اللجنة برصد هذا التنفيذ بصورة منتظمة. |
Además, en 1993 la Administración adoptó las medidas siguientes para destacar la importancia que atribuye a la cuestión: | UN | وفضلا عن ذلك، اتخذت اﻹدارة في عام ١٩٩٣ الخطوات التالية للتشديد على أهمية هذا الحساب: |
las medidas necesarias para el éxito en la remoción de minas quedan claras al identificar los obstáculos a dicha remoción. | UN | وأصبحت الخطوات اللازمة ﻹزالة اﻷلغام بنجاح واضحة من جراء تحديد العقبات القائمة في طريق إزالة اﻷلغام البرية. |
Sugeriré también las medidas que quizás deseará adoptar próximamente en la Conferencia. | UN | كما سأقترح الخطوات المقبلة التي قد يرغب المؤتمر في اتخاذها. |
las medidas iniciales que se adoptaron hace dos años para una paz duradera fueron seguidas por pasos muy firmes. | UN | إن الخطوات اﻷولى التي اتخذت قبل سنتين صوب إقامة سلام دائم يجري متابعتها اﻵن بوثبات راسخة. |
Espera que el país anfitrión adopte las medidas oportunas para cumplir plenamente con esas obligaciones. | UN | ويتوقع الاتحاد أن يتخذ البلد المضيف الخطوات الملائمة للوفاء بتلك الالتزامات وفاء تاما. |
Quisiera informar hoy a la Conferencia de las medidas más recientes adoptadas por mi Gobierno hacia este objetivo tan importante. | UN | وأود أن أحيط المؤتمر اليوم علماً بأحدث الخطوات التي اتخذتها حكومتنا في سبيل هذا الهدف الهام بالذات. |
Aunque las medidas que hemos adoptado son limitadas, escasas y cautelosas, hemos avanzado en la tarea de ocuparnos de estas controversias. | UN | وقد أحرزنا تقدما في معالجة هذه النزاعات، على الرغم من أن الخطوات التي خطوناها كانت صغيرة وقليلة وحذرة. |
El orador tomará las medidas adecuadas para que el Comité las reciba lo antes posible. | UN | وأكد أنه سيتخذ الخطوات اللازمة ﻹرسال هذه اﻷرقام إلى اللجنة في الوقت المناسب. |
Insistieron en que en los distintos foros internacionales había que tomar las medidas necesarias para la creación de esta zona. | UN | وشدد الوزراء على أنه ينبغي اتخاذ الخطوات الضرورية في مختلف المحافل الدولية من أجل إنشاء هذه المنطقة. |
Al mismo tiempo, deben tomarse todas las medidas necesarias para garantizar su seguridad en la realización de sus tareas. | UN | ويجب أن تتخذ، في نفس الوقت، جميع الخطوات الضرورية لضمان سلامة هؤلاء الموظفين عند اضطلاعهم بواجباتهم. |
Al mismo tiempo, hay que señalar que, a pesar de las medidas que hemos adoptado, la situación en materia de drogas sigue deteriorándose. | UN | وفي الوقت نفسه، لا بد من الملاحظة أنه على الرغم من الخطوات التي اتخذناها، لا تزال حالة المخدرات تشهد تدهورا. |
Se lamentó que existieran tan pocos estudios sobre la eficacia de las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer. | UN | وأعرب عن اﻷسف ﻷنه لم يجر سوى القليل من الدراسات عن أثر الخطوات المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة. |
Estos primeros pasos, simples pero importantes, echarían las bases para el restablecimiento de un gobierno de base amplia y plenamente representativo en el Afganistán. | UN | وهذه الخطوات البسيطة ولكن الهامة من شأنها أن تكون اﻷساس ﻹعادة تشكيل حكومة ذات قاعدة عريضة، وكاملة التمثيل في أفغانستان. |
Así pues, las disposiciones modelo no entran a regular ciertas medidas prácticas de procedimiento que ya figuran en todo régimen adecuado de contratación pública. | UN | ولذلك لا تتناول الأحكام النموذجية عددا من الخطوات الاجرائية العملية التي توجد بشكل نمطي في أي نظام عام ملائم للاشتراء. |
Hasta la fecha, ningún agente de la República Srpska ha atravesado todas las etapas necesarias para recibir la certificación de la IPTF. | UN | ولم يكمل أي من أفراد الشرطة بعد في جمهورية صربسكا جميع الخطوات الضرورية للاعتماد من قِبل قوة الشرطة الدولية. |
En ese sentido, una importante medida sería reducir, si no eliminar, la carga de la deuda de los países pobres y subdesarrollados. | UN | وسيكون من الخطوات الرئيسية في هذا الاتجاه تخفيض عبء الديون على البلدان الفقيرة والمتخلفة النمو، إن لم يكن إلغاؤها. |
Un paso en la dirección correcta sería el establecimiento del tribunal penal internacional. | UN | وإحدى الخطوات في الطريق الصحيح تتمثل في إنشاء المحكمة الجنائية الدولية. |
En consecuencia, los miembros preguntaron qué medidas se tomaban para condenar a los culpables de delitos como la violación. | UN | ولذلك، استوضح اﻷعضاء عن الخطوات المتخذة ﻹدانة الرجال الذين يرتكبون جرائم من قبيل الاغتصاب وإغواء النساء. |
Las Naciones Unidas podían adoptar una serie de medidas importantes en apoyo de los medios de información indígenas. | UN | وأنه يمكن للأمم المتحدة أن تتخذ عدداً من الخطوات الهامة لدعم وسائط إعلام السكان الأصليين. |
Esas medidas adicionales retrasaron la firma de los contratos por la Presidenta un mínimo de dos a tres meses. | UN | وأخرت هذه الخطوات الإضافية توقيع رئيسة ليبريا للعقود لمدة تراوحت بين شهرين وثلاثة أشهر على الأقل. |
Era necesario lograr avances significativos y acelerados, en particular teniendo en cuenta la edad avanzada de muchos de los ex afiliados interesados. | UN | فإحراز تقدم متسارع الخطوات وله مدلوله أمر جوهري، ولا سيما بالنظر إلى تقدم سن كثير من المشتركين السابقين المعنيين. |
Las iniciativas subyacentes a esas acciones hallaron inspiración en quienes demostraron el espíritu creativo y la amplitud de miras necesarios para encarar los desafíos de la época. | UN | وكانت المبادرات التي دفعت هذه الخطوات تهتدى بالذين تحلﱡوا بالروح والرؤية المبدعتين اللازمتين للتصدي لتحديات العصر. |
El trabajo en este Eje permitió llevar a cabo las siguientes acciones: Programa | UN | وأتاحت الخطوات المتخذة في مجال العمل هذا إنجاز الأنشطة المذكورة أدناه: |
La resolución aprobada muestra un enfoque unilateral que no tiene en cuenta ni la seguridad de Israel ni los escalones de incremento periódico establecidos en la hoja de ruta. | UN | ووصفت القرار الذي تم اعتماده بأنه متحيز إلى جانب واحد، خصوصا لأنه لا يأخذ في الحسبان أمن إسرائيل ولا الخطوات التدريجية المبينة في خريطة الطريق. |