La UNPROFOR, en todo caso, no tiene la intención de defender territorio ni de entrar en el conflicto como parte beligerante. | UN | بيد أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية لا تعتزم الدفاع عن اﻷرض أو الدخول في حلبة الصراع كطرف محارب. |
La delegación de Guinea-Bissau no se propone entrar en una polémica que no ha de servir para nada. | UN | وليس في نية وفدي الدخول في مهاترات لا طائل من ورائها تختلط فيها النية بالسخف. |
Para la entrada y registro en el Congreso el juez necesitará la autorización del presidente de la Cámara respectiva. | UN | وبغية الدخول إلى الكونغرس وتفتيشه، يتوجب على القاضي أن يحصل على ترخيص من رئيس المجلس المعني. |
De esta manera se asegurará que a ninguna persona se le niegue la entrada para fines de registro o de votación. | UN | ومن شأن هذا أن يكفل عدم حرمان أي شخص من الدخول الى تلك المراكز بغرض التسجيل أو الاقتراع. |
Las puertas de seguridad del Centro controlan el acceso a 49 habitaciones del segundo piso del Hotel Canal. | UN | وتحكمت أبواب أمن المركز في الدخول الى ٤٩ غرفة في الطابق الثاني من فندق القناة. |
La malnutrición se ha extendido, como resultado de la caída de los ingresos. | UN | فسوء التغذية منتشر على نطاق واسع اﻵن ويعكس حالة الدخول المتدهورة. |
Antes de pasar a los incidentes concretos, se examina la obligación de advertir antes de iniciar los ataques. | UN | وقبل الدخول في حوادث بعينها، نظرت البعثة في الالتزام المتمثل في توجيه إنذار بشأن الهجمات. |
Además, se reabrió la terminal de carga de Karni y camiones cargados de alimentos pudieron entrar en la Faja de Gaza. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تمت إعادة فتح محطة كارني لشحن البضائع واستطاعت الشاحنات المحملة باﻷغذية الدخول الى قطاع غزة. |
Por este motivo, muchas personas optan por entrar en Israel evitando los puestos de control. | UN | ولهذا السبب يتجنب كثير من الناس المرور بنقاط العبور عند الدخول إلى إسرائيل. |
Esas instituciones pueden entrar libremente en las prisiones para observar sus condiciones. | UN | وتتاح لهذه الهيئات حرية الدخول إلى السجون لمراقبة الأوضاع فيها. |
Los guardas nos echaban la comida desde fuera porque no se atrevían a entrar a causa de la pestilencia. | UN | وكان الحراس يلقون لنا بالغذاء في الغرفة، ذلك أنهم لم يكونوا يطيقون الدخول بسبب الروائح النتنة. |
i) Dos (2) buques de patrullaje, importados desde Italia por el punto de entrada Rusumo, Rwanda, vía puerto de Dar-es-Salam; | UN | `١` قاربان ﻷغراض الدورية من إيطاليا عن طريق نقطة الدخول في روسومو، رواندا، مرورا بميناء دار السلام؛ |
La entrada ilegal en Suiza se convertirá, si se aprueba ese proyecto de ley, en motivo para denegar el estatuto de refugiado. | UN | ومن المحتمل بالتالي أن يصبح الدخول إلى سويسرا على نحو غير قانوني سبباً لرفض منح الشخص المعني مركز اللاجئ. |
Ello hace más fácil emprender diversas actividades y facilita relativamente la entrada en nuevos sectores con un nivel de conocimientos comparable. | UN | وهذا ييسر تنويع اﻷنشطة ويسهّل نسبياً إمكانية الدخول في مجالات جديدة ذات مستويات مماثلة من حيث المهارات المطلوبة. |
Los nuevos arreglos que regulaban el acceso al santuario estipulaban que éste debería seguir siendo estrictamente un lugar de culto, sin adiciones ni reformas. | UN | وتقضي التدابير الجديدة التي تنظم عملية الدخول إلى الضريح بأن يبقى الضريح مكانا للعبادة فقط، دون أي إضافات أو تغييرات. |
La Junta recomendó también que la Caja mejorase cuanto antes el control del acceso a la sala del servidor. | UN | وأوصى المجلس أيضا بأن يعمل الصندوق فورا على تحسين مراقبة الدخول إلى غرفة حاسوب خدمة الشبكة. |
Además de esos pases, se expedirá a cada delegación gubernamental tarjetas de acceso a la sala de plenos. | UN | وبالاضافة إلى تصاريح الدخول الفردية هذه، ستصرف لكل وفد حكومي بطاقات دخول إلى القاعة الرئيسية. |
Produjo una compensación parcial de las pérdidas de los ingresos agrícolas, que fueron consecuencia de la destrucción provocada por el ciclón; | UN | وأسفر ذلك عن تعويض، جزئي للخسارة المترتبة على فقدان الدخول الزراعية التي نجمت عن التدمير الذي سببه الاعصار؛ |
En Cabo Verde se observaron reducciones sostenidas entre 2000 y 2008 que permitieron al país pasar a la fase previa a la eliminación de la malaria. | UN | وشهدت الرأس الأخضر انخفاضات مستمرة منذ عام 2000 إلى عام 2008، بما يمكنها من الدخول في مرحلة ما قبل القضاء على الملاريا. |
En 1994, las mujeres representaban el 50% de los que ingresaban en la fuerza de policía provincial de Ontario al nivel de ingreso. | UN | وفي عام ١٩٩٤، كانت المرأة تمثل، في مستوى الدخول في قوة الشرطة في مقاطعة أونتاريو، ٥٠ في المائة من المعينين. |
:: Necesidades operacionales relacionadas con la autorización para contraer obligaciones antes del mandato | UN | :: ترتيبات تشغيلية لسلطة الدخول في الالتزامات الممنوحة قبل صدور الولاية |
Las negociaciones celebradas han probado que las partes son capaces de entablar un diálogo. | UN | وقد أثبتت المفاوضات اتي جرت أن اﻷطراف قادرة على الدخول في حوار. |
Los poseedores del diploma técnico pueden acceder a los estudios técnicos superiores. | UN | ولحاملي شهادة الدراسات الفنية الدخول إلى مؤسسات التعليم الفني العليا. |
Había incluso otro grupo de funcionarios que debido a la necesidad de contar con visados tenían pocas oportunidades de ir a Francia. | UN | وهناك بعد فئة أخرى من الموظفين الذين لديهم فرصة محدودة للذهاب الى فرنسا بسبب ضرورة الحصول على تأشيرات الدخول. |
El Gobierno del Pakistán ha declarado reiteradamente que no desea iniciar una carrera de armamentos con la India. | UN | وقد أعلنت حكومة باكستان مرارا وتكرارا عدم رغبتها في الدخول في سباق تسلح مع الهند. |
Su carácter sería esencialmente residual, dando a los Estados libertad para concertar acuerdos sobre cursos de agua concretos. | UN | وسيكون طابعها بالضروة تكميليا، حيث يترك للدول حرية الدخول في اتفاقات بشأن مجار مائية معينة. |
Un recurso que se ofrece al Pakistán es participar en una carrera de armamentos nucleares y convencionales con la India. | UN | وأحد السبل التي يمكن أن تتبعها باكستان هو الدخول في سباق تسلح بالأسلحة النووية والتقليدية مع الهند. |
Dicha admisión podrá estar sujeta a las exigencias de visados prescritas por las autoridades competentes de los otros Estados. | UN | وقد يكون ذلك الإذن رهنا بمتطلبات تأشيرة الدخول التي تقضي بها السلطات المختصة في الدول الأخرى. |
ii) Reducción del número de entradas no autorizadas en los locales de las Naciones Unidas | UN | ' 2` تقليص عدد حالات الدخول غير المأذون به إلى مباني الأمم المتحدة |