ويكيبيديا

    "الذين هم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que son
        
    • que están
        
    • que se encuentran
        
    • que sean
        
    • que estén
        
    • se encuentren
        
    • quienes
        
    • que prestan
        
    • que tienen
        
    • que eran
        
    • que lo
        
    • los que
        
    • personas
        
    • población
        
    • que tengan
        
    La gente a menudo subestima el nivel de incomodidad que son capaces de soportar. Open Subtitles يقلل الناس عادة من تقدير مستوى الألم الذين هم قادرون على احتماله
    Los niños, que son el porvenir del mundo, son también el elemento más vulnerable de las sociedades que lo componen. UN واختتم بقوله إن اﻷطفال الذين هم مستقبل العالم، لهم في الوقت نفسه أضعف عناصر المجتمع حصانة.
    Se dice que pueden tener también efectos indiscriminados en el sentido de que las personas que están en contacto con el blanco pueden recibir también descargas. UN ويقال إنه يمكن أن يكون لهذه اﻷجهزة أيضا آثار عشوائية إذ يمكن لﻷشخاص الذين هم على اتصال بالضحية أن يتلقوا الصدمات أيضا.
    Ciertos delegados subrayaron la importancia de regularizar a los migrantes que se encuentran actualmente en situación irregular en los países de destino. UN وأكد بعض المندوبين على أهمية تسوية الأوضاع القانونية للمهاجرين الذين هم حاليا في وضع غير قانوني في بلدان المقصد.
    Se prestará particular atención a la protección de los niños que sean especialmente vulnerables a esas prácticas. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية الأطفال الذين هم عرضة بوجه خاص لهذه الممارسات.
    De cualquier manera, para aquellos que estén dispuestos a abandonar el complot de sabotear mis funciones directivas, pueden irse. Open Subtitles على العموم, لهؤلاء الذين الذين هم على استعداد للتخلي عن هذه المؤامرة لتخريب عملي كمساعد للمدير
    Denunciamos la constante discriminación contra los palestinos que son ciudadanos israelíes. UN ونحن نشجب التمييز القائم ضد الفلسطينيين الذين هم من مواطني إسرائيل.
    Los jóvenes, sobre todo los que son víctimas de la lucha étnica, los conflictos armados y la ausencia de oportunidades de empleo, merecen nuestro apoyo inmediato. UN إن الشبــاب، وخاصــة أولئك الذين هم ضحايا الصراع اﻹثني، والصراعات المسلحة وانعدام فرص العمالة، يستحقون دعمنا الفوري.
    Con la democracia también han llegado grandes expectativas de los pueblos, que son los pilares de una sociedad democrática. UN وقد اقترن مجيء الديمقراطية بتوقعات متزايدة من الشعوب الذين هم قوام المجتمع الديمقراطي.
    Para formarse una opinión, sería necesario oír también la voz de los turcochipriotas que son las verdaderas víctimas. UN ولتكوين فكرة واضحة، يجب أيضا الاستماع إلى صوت القبارصة اﻷتراك، الذين هم الضحايا بالفعل.
    Se está movilizando a personajes famosos, como actores, cantantes o atletas, que son modelos para los jóvenes, a fin de que hablen sobre cuestiones de derechos humanos. UN وستتم تعبئة شخصيات مشهورة كالممثلين والمغنيين والرياضيين الذين هم قدوة للشباب للتحدث عن مسائل حقوق اﻹنسان.
    La mundialización debe potenciar a las personas, especialmente a los jóvenes, que son los dirigentes del futuro. UN وينبغي أن تدور العولمة حول تمكين الناس، لا سيما الشباب الذين هم قادة المستقبل.
    En primer lugar, ha intentado incorporar a numerosos jóvenes, tanto varones como mujeres, que están finalizando sus estudios superiores, en un servicio cívico obligatorio. UN فسعت أولاً لتجنيد عدد من الشباب من الذكور واﻹناث الذين هم على وشك إنهاء دراساتهم العليا، ليؤدّوا خدمة مدنية إجبارية.
    Los que están más allá de nuestras fronteras han dicho mucho sobre nuestra comunidad tamil. UN ولقد قيل الكثير على لسان الذين هم خارج حدودنا عن طائفة التاميل عندنا.
    También deseo dar las gracias a todos los Magistrados que se encuentran en el Salón con el Magistrado Bedjaoui por la excelente labor que realizan en la Corte. UN وأود كذلك أن أشكر جميع القضاة الذين هم بمعية القاضي بجاوي في هذه القاعة على العمل الممتاز الذي يقومون به في المحكمة.
    Las personas que se encuentran en reclusión solitaria pasan reconocimientos médicos dos veces a la semana y no se les deniega el derecho de recibir visitas. UN ويجري فحص طبي مرتين أسبوعياً لﻷشخاص الذين هم في الحبس الانفرادي، كما أنهم لا يحرمون من الحق في استقبال الزوار.
    Se prestará particular atención a la protección de los niños que sean especialmente vulnerables a esas prácticas. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية الأطفال الذين هم عرضة بوجه خاص لهذه الممارسات.
    Todos los que estén dispuestos a contribuir a este esfuerzo deben estar seguros de que lo que pueden esperar de Etiopía, su pueblo y su Gobierno es su plena cooperación. UN وليطمئن الذين هم على استعداد للمساهمة في هذا الجهد على أن ما يتوقعوه من إثيوبيا وشعبها وحكومتها، سيكون التعاون التام.
    Se procura emplear en trabajos subvencionados a las personas que se encuentren dentro de los cinco años previos a adquirir el derecho a recibir la pensión por vejez. UN وتبذل محاولة لتشغيل الأشخاص الذين هم في حدود خمس سنوات من أن يصبحوا مؤهلين لاستلام التقاعد بسبب كبر السن في وظائف تتلقى إعانات مالية.
    Sabemos que quienes sufren las diversas crisis en el mundo tienen la esperanza de que las Naciones Unidas puedan hacer algo al respecto. UN ونعلم أن الذين هم ضحايا مختلف اﻷزمات الحاصلة في العالم يأملون أن يكون بوسع اﻷمم المتحدة أن تفعــل شيأ لصالحهــم.
    Esto ha mejorado claramente la calidad de los funcionarios públicos que prestan servicios en el nuevo Gobierno. UN وقد أدى ذلك إلى تحسن واضح كفاءة موظفي الخدمة المدنية الذين هم في خدمة الحكومة الجديدة.
    Esto está en consonancia con el creciente refinanciamiento de los encargados de establecer políticas, que tienen ya suficiente confianza en su conocimiento de lo que constituyen términos atractivos y equitativos como para estar dispuestos a codificar esos términos. UN ويجري ذلك جنبا الى جنب مع التقدم المتزايد في مواقف واضعي السياسة الذين هم على ثقة بمعرفتهم بما يشكل شروطا جذابة ومنصفة الى درجة انهم مستعدون لوضع هذه الشروط في شكل قوانين.
    Los cementerios están llenos de chicos que eran muy jóvenes y orgullosos. Open Subtitles المقابر مليئة بالشباب الذين هم صغار للغاية وفخورين بنفسهم للغاية
    Bueno, pienso que lo que traes a casa es mucho menos importante que a quién traes a casa. Open Subtitles حسنا و لكني أعتقد أن ما تجلبة لمنزلك أقل أهمية من الذين هم في منزلك
    Los presos que necesiten evidentemente atención médica, por ejemplo, los que sufran convulsiones, deberán ser trasladados sin demora para que reciban tratamiento médico. UN والسجناء الذين هم بحاجة واضحة لعناية طبية من قبيل من يعانون من حالات الصرع، ينبغي نقلهم دون إبطاء للعلاج الطبي.
    iv) La necesidad de dar al ACNUR un acceso pronto, sin trabas y seguro a las personas de las que se ocupa el Alto Comisionado; UN ' ٤` ضرورة إتاحة إمكانية وصول المفوضية على نحو سريع وآمن ودون عوائق إلى اﻷشخاص الذين هم موضع اهتمام المفوضة السامية؛
    Conocer la opinión que tiene la población en condición de pobreza sobre las acciones institucionales y la valoración de los apoyos sociales. UN :: معرفة آراء فئات السكان الذين هم في حالة فقر في الأنشطة التي تقوم بها المؤسسات وتقييمهم للدعم الاجتماعي.
    Los programas sobre el VIH deben ser más estratégicos y centrar la inversión en las intervenciones que tengan las mayores repercusiones y satisfagan las necesidades de los grupos de población más necesitados. UN ويجب أن تصبح البرامج المعنية بالفيروس أكثر استراتيجية وأن تركز الاستثمار على التدخلات التي تحدِث الأثر الأكبر والتي تلبي احتياجات السكان الذين هم في أمس الحاجة إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد