ويكيبيديا

    "الذي يشكل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que constituye
        
    • que es
        
    • que forma
        
    • que representa
        
    • que constituyen
        
    • que constituía
        
    • que constituya
        
    • que era
        
    • que sirve
        
    • que forme
        
    • que supone
        
    • que son
        
    • que plantea
        
    • da forma
        
    Islandia suscribe plenamente ese enfoque, que constituye la base de nuestra propia estrategia marina, publicada el año pasado. UN وتؤيد أيسلندا تماما هذا النهج، الذي يشكل أساس استراتيجيتنا البحرية، التي صدرت في العام الماضي.
    Hamas es sin duda responsable del lanzamiento de misiles contra civiles israelíes, lo que constituye un crimen de guerra. UN من المؤكد أن حماس مسؤولة عن إطلاق الصواريخ على المدنيين الإسرائيليين، الأمر الذي يشكل جريمة حرب.
    Esto es particularmente importante a fin de superar la impunidad, que es la mayor amenaza a los derechos humanos en El Salvador. UN ويعد هذا أمرا مهما بصفة خاصة للتغلب على اﻹفلات من العقاب الذي يشكل أخطر تهديد لحقوق الانسان في السلفادور.
    El actual consumo de coco, que es una fuente útil de calorías en los grupos de más bajos ingresos, no debe restringirse. UN وعدم تقييد المعدل الحالي المتوسط للمستهلك من جوز الهند الذي يشكل مصدراً مفيداً للسعرات الحرارية لدى فئات الدخل المنخفض؛
    Sus actividades se rigen por la Carta y por su Estatuto, que forma parte integral de la Carta. UN ويحكم أنشطتها ميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي للمحكمة الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من الميثاق.
    Desde esta tribuna, deseo condenar ese acto ilícito, que constituye una provocación no sólo para la República de Chipre, sino para toda la comunidad internacional. UN ومن هذه المنصة، أود أن أدين ذلك العمل غير القانوني، الذي يشكل استفزازا ليس لجمهورية قبرص فحسب بل للمجتمع الدولي بأسره.
    El segundo elemento, vinculado al anterior, es el método programático, que constituye un intento de integración a la vez vertical UN وأما العنصر الثاني، المتصل بالعنصر السابق، فهو النهج البرنامجي الذي يشكل محاولة دمج، عامودية وأفقية في آن معا.
    Afectaría adversamente el clima de confianza que constituye el fundamento de la seguridad mundial. UN بل إنه سيضر بمناخ الثقة الذي يشكل أساس اﻷمن العالمي.
    Instamos a la Asamblea General a que adopte medidas adicionales para erradicar el flagelo de esta amenaza, que constituye también una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN ونطالب الجمعية العامــة بأن تتخذ خطوات إضافية لاستئصــال شأفــة هذا التهديد الذي يشكل أيضا تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين.
    Esas disposiciones ponen claramente de manifiesto que la práctica es distinta respecto del curso de agua que constituye una frontera y el que la cruza. UN فإن هذه اﻷحكام توضح أن التطبيق العملي يختلف فيما يتعلق بالمجرى المائي الذي يشكل حدودا والمجرى المائي العابر للحدود.
    La secretaría observó que la definición de lo que constituye una medida de adaptación no estaba totalmente clara. UN وقد لاحظت اﻷمانة أن تعريف ما الذي يشكل تدبير تكيف غير واضح تماماً.
    Lo que significa que tenemos a un depredador sexual que es un peligro público. Open Subtitles وهو ما يعني أن لدينا مفترس جنسي الذي يشكل خطرا على الناس.
    Funciona conforme a las disposiciones de su Estatuto, que es parte integrante de la Carta de las Naciones Unidas. UN والمحكمة تؤدي وظائفها وفقا لنظامها اﻷساسي الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La realidad internacional que es telón de fondo de este período de sesiones es reflejo directo del desarrollo de tendencias sumamente contradictorias en la comunidad mundial. UN إن الواقع الدولي الذي يشكل خلفية هذه الدورة يعبر بصورة مباشرة عن ظهور ميول متناقضة للغاية داخل المجتمع الدولي.
    Funciona conforme a las disposiciones de su Estatuto, que es parte integrante de la Carta de las Naciones Unidas. UN والمحكمة تؤدي وظائفها وفقا لنظامها اﻷساسي الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Estas modalidades se pormenorizan en el apéndice B, que forma parte del programa de trabajo. UN وترد تفاصيل هذه الترتيبات في التذييل باء الذي يشكل جزءاً من برنامج العمل.
    Las delegaciones que representa apoyaron la propuesta C, que constituye un equilibrio justo entre las diferentes metodologías sugeridas. UN وأضاف أن الوفود التي يتحدث باسمها تؤيد الاقتراح جيم، الذي يشكل توازنا منصفا بين مختلف المنهجيات المقترحة.
    Esto significa que el diálogo debe basarse en intereses y beneficios mutuos y en responsabilidades compartidas equitativamente, elementos que constituyen la esencia de una verdadera asociación en una genuina interdependencia. UN وهذا يعني أن الحوار يحتاج إلى أن يقوم على مصالح ومنافع متبادلة وعلى مسؤولية متشاطرة بإنصاف، اﻷمر الذي يشكل جوهر الشراكة الحقيقية في ترابط حقيقي.
    Los Ministros acogieron con agrado la celebración en el Chad de la Conferencia Nacional Soberana que constituía una etapa importante en el camino hacia la paz, la reconciliación nacional y la estabilidad. UN ويحيي الوزراء انعقاد المؤتمر الوطني ذي السيادة في تشاد، الذي يشكل مرحلة هامة على درب السلم والتصالح الوطني والاستقرار.
    Los ejemplos más comunes serían los de un río o caudal que constituya una frontera o la cruce, o de un lago a través del cual pase la línea fronteriza. UN وقد تكون أكثر اﻷمثلة شيوعا مثال النهر أو المجرى المائي الذي يشكل حدا أو يعبر حدا، أو البحيرة التي تمر عبرها الحدود.
    La colaboración internacional era crucial para superar la pobreza estructural, que era la raíz de la discriminación contra los romaníes. UN والتعاون الدولي بالغ الأهمية في التغلب على مشكلة الفقر الهيكلي الذي يشكل السبب الجذري للتمييز ضد الروما.
    Permítanme sobre el particular agradecer a la Secretaría por la elaboración del informe que sirve de base a nuestras deliberaciones. UN واسمحوا أن أشكر اﻷمانة العامة على إعدادها التقرير الذي يشكل اﻷساس الذي تقوم عليه مداولاتنا.
    El miembro del Knesset que forme el Gobierno será el Primer Ministro. UN ويتولى عضو الكنيست الذي يشكل الحكومة منصب رئيس الوزراء.
    Mi delegación también confiere especial importancia al Pacto Internacional con el Iraq, que supone una nueva alianza entre el Iraq y la comunidad internacional. UN ويولي وفد بلدي أيضا أهمية خاصة للعهد الدولي مع العراق الذي يشكل شراكة جديدة بين العراق والمجتمع الدولي.
    Si somos conscientes de estos valores, ello ayudará a asegurar la confianza y disipar los malos entendidos y la hostilidad, que son el fundamento de la carrera de armamentos. UN وإذا كنا مدركين لهذه القيم، فإن ذلك سيساعدنا في إشاعة الثقة وتبديل سوء التفاهم والعداء الذي يشكل أساس سباق التسلح.
    Por el contrario, la acción propuesta por Grecia es la que plantea una amenaza a Turquía. UN بل على النقيض من ذلك، إن العمل المزمع من جانب اليونان هو الذي يشكل خطرا على تركيا.
    ¿qué da forma a nuestros pensamientos, sentimientos y deseos? Open Subtitles ما الذي يشكل أفكارنا و أحاسيسنا و رغباتنا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد