PIC y SABIC luego se encargan de la venta y entrega del amoníaco y el metanol a los clientes. | UN | ومن ثم، تقوم شركة الصناعات البتروكيميائية وشركة الصناعات الأساسية السعودية ببيع وتسليم الأمونيا والميثانول إلى الزبائن. |
El Director Ejecutivo añadió que la UNOPS también se había orientado más hacia los clientes. | UN | وأضاف المدير التنفيذي أن مكتب خدمات المشاريع أصبح أيضا أكثر توجها نحو الزبائن. |
Las medidas administrativas adoptadas aplicables a los bancos los obligan a identificar a los clientes y los derechohabientes. | UN | وتتعلق التدابير الإدارية التي اتخذت على مستوى المصارف بضرورة تحديد هوية الزبائن والمستفيدين من المعاملات. |
El programa, junto con los homólogos gubernamentales, realizó encuestas de percepción de la comunidad y satisfacción de los clientes | UN | أجرى البرنامج بالاشتراك مع النظراء الحكوميين دراسات استقصائية للوقوف على تصورات المجتمع المحلي ومدى رضا الزبائن |
En 2010, se distribuyeron aproximadamente 200.000 ejemplares de publicaciones de las Naciones Unidas a los clientes finales y los distribuidores. | UN | وجرى توزيع حوالي 000 200 نسخة من منشورات الأمم المتحدة إلى الزبائن النهائيين والموزعين في عام 2010. |
No todos los clientes valoran esos atributos de la misma manera, y puede haberlos que prefieran opciones de transporte más baratas, aunque conlleven más riesgos. | UN | ويختلف الزبائن في كيفية تقييمهم لهذه الخصائص، فقد تجد منهم من يميل إلى خيارات نقل أقل تكلفة وإن كانت أكثر خطورة. |
:: Nivel de eficacia operacional y eficiencia demostrada en todos los servicios conexos y reacciones positivas de los clientes. | UN | :: درجة النجاعة العملياتية لجميع الخدمات ذات الصلة ومدى كفاءتها المثْبَتة، وتلقّي ردود إيجابية من الزبائن. |
Eso está bien. A los clientes les gusta. Les da sensación de poder. | Open Subtitles | هذا جيد ، هذا يعجب الزبائن هذا يعطي لهم الاحساس بالقوة |
Sí, los clientes me llaman cuando tienen un producto nuevo que quieren vender. | Open Subtitles | نعم , الزبائن يدعونني عندما يكون لديهم منتج جديد يريدون بيعه |
los clientes no pagan por ver lo que tienen en sus casas. | Open Subtitles | الزبائن لايدفعون المال ليروا ما يشبه ما لديهم فى المنزل |
¿Además de los compañeros y los clientes asiduos Ernie tenía otros amigos? | Open Subtitles | بجانب الزبائن و زملاء العمل, هل كان لإيرني أي أصدقاء؟ |
No creo que los clientes tengan que pelear contra alguien para comprar cosas. | Open Subtitles | لا اعتقد ان الزبائن سوف يتصارعون مع احد من اجل الشراء |
Me preocupaba que tendría que salir de la tienda cuando la noticia salga, pero los clientes han concurrido, en manadas, desde la mañana. | Open Subtitles | لقد كنت قلقة من ان نقفل بعد ما عرض في الاخبار يا الهي ، الزبائن كانوا كثرا جدا منذ الصباح |
Entonces reúno a los clientes hambrientos... para tomar por la fuerza el mostrador. | Open Subtitles | ومن ثم أجمع مجموعة من الزبائن الغاضبين من أجل أقتحام العداد. |
Podría preguntar qué está haciendo aquí, golpeando a los clientes contra la pared. | Open Subtitles | ربما أسئلكِ ما الذي تفعلينه هنا بضرب الزبائن بشدة بمواجهة الحائط |
Esas aplicaciones presentan nuevas oportunidades de mejorar los servicios al cliente, ofrecer nuevos productos y redefinir las actividades comerciales australianas para mejorar la asimilación de tecnología. | UN | وتوفر هذه التطبيقات فرصا جديدة لتحسين الخدمات المقدمة إلى الزبائن وتوفير المنتجات الجديدة واعادة تركيز الأنشطة التجارية الأسترالية لتحسين الاستفادة من التكنولوجيا. |
Sin embargo, no debe olvidarse a la clientela local como abusadores reales o potenciales de los niños con fines sexuales. | UN | ومع ذلك، لا ينبغي إغفال الزبائن المحليين بوصفهم زبائن يقومون فعلياً أو يحتمل أن يقوموا باستغلال الأطفال لأغراض جنسية. |
Estos reclamantes afirman que disminuyó el número de clientes para los viajes con esos destinos. | UN | ويدعي أصحاب المطالبات هؤلاء حدوث انخفاض في عدد الزبائن المسافرين إلى هذه الجهات. |
La violencia prosigue luego y está presente ordinariamente en la vida diaria de estas jóvenes, que viven en un estado de total aislamiento, sin contactos con otras personas que no sean sus clientes. | UN | ويستمر العنف ويصاحب حياتهن اليومية بصفة منتظمة، في ظل حالة من العزلة الكاملة ينعدم فيها الاتصال إلا مع الزبائن. |
La Ley de servicios de empleo tiene por finalidad aumentar la eficiencia del mercado laboral y proporcionar servicios adaptados a las necesidades de los usuarios. | UN | ويرمي قانون خدمات القوى العاملة إلى تعزيز فعالية سوق العمل وتوفير الخدمات وفقا لمتطلبات الزبائن. |
Todo eso de que el cliente siempre tiene razón está un poco anticuado. | Open Subtitles | معظم الزبائن دائماً على حق انهم نوعا ما من الطراز القديم |
Externamente, se miden la evolución, la eficiencia en la ejecución, la eficacia y el impacto de los servicios, así como la satisfacción del cliente, a fin de garantizar la calidad de los servicios prestados. | UN | أما خارجيا، فيقاس تطوير الخدمات وكفاءة التنفيذ وفعاليته وأثره، بما في ذلك رضا الزبائن. |
La demanda de los consumidores está promoviendo la fusión de servicios complementarios mediante diversas formas de alianza estratégica. | UN | ويؤدي طلب الزبائن حالياً إلى تجميع الخدمات التكاملية من خلال أشكال متعددة من أشكال التحالف الاستراتيجي. |
Me preguntó qué hacemos con la comida que la gente no come. | Open Subtitles | ظل يسألني عن ما نفعله في الطعام المتبقي من الزبائن |
Un tipo en el servicio a clientes dice que en verdad necesita verte. | Open Subtitles | بَعْض الرجلِ خارج في خدماتِ الزبائن يَقُولُ هو يَحتاجُ حقاً لرُؤيتك. |
Durante los últimos cinco años, no había maquillado a las clientas que no le gustaban, pero se había tolerado su comportamiento. | UN | وعلى مدى السنوات الخمس الأخيرة، لم تكن تضع مواد التجميل على وجوه الزبائن الذين لم تكن تحبهم، لكنه تُسوهل مع سلوكها هذا. |
44. Además, la norma ISO 14001 puede tener menos interés para los clientes que la norma ISO 9000. | UN | ذلك أن الزبائن ليسوا عرضة لﻵثار البيئية لشركةٍ ما. |
Por otro lado, el vehículo de lanzamiento de satélites polares de la India lanzó un satélite comercial para un cliente internacional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن مركبة إطلاق السواتل القطبية الهندية استخدمت في إطلاق ساتل تجاري لحساب أحد الزبائن الدوليين. |
Al realzar el efecto de los programas, el enfoque satisface mejor a los destinatarios. | UN | وهذا النهج، بتحسينه تأثير البرنامج، يزيد من رضى الزبائن. |