Permítaseme decir sinceramente y en voz alta que no hemos cedido el control territorial para comprometernos en la superioridad económica. | UN | اسمحوا لي أن أقول بإخلاص وبصوت عال إننا لم نتخل عن السيطرة اﻹقليمية لكي ننشغل بالتفوق الاقتصادي. |
Hay resistencia al multilateralismo de parte de quienes temen la pérdida del control nacional. | UN | فهناك مقاومة للعمل المتعدد اﻷطراف من جانب الذين يخشون فقدان السيطرة الوطنية. |
Kapah pudo haber perdido el control de su coche tras haber sido apedreado. | UN | وربما كان كاباح قد فقد السيطرة على سيارته بعد قذفها بالحجارة. |
La adopción de medidas preventivas para reducir la práctica de inyectarse es esencial para controlar la extensión de esta infección. | UN | ومن الضروري لو أريد السيطرة على انتشار هذه العدوى اتخاذ تدابيــر وقائية لﻹقلال من تعاطي المخدرات بالحقن. |
COLONIALES EN LOS TERRITORIOS BAJO dominación COLONIAL | UN | في اﻷقاليم الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية |
Los Estados Unidos confían en que Panamá esté dispuesto a asumir el control del Canal al final del siglo. | UN | والولايات المتحدة على ثقة من أن بنما ستكون مستعدة لتولي السيطرة على القناة في نهاية القرن. |
Estas dos decisiones podrían asimilarse a medidas de control de daños adoptadas tardíamente, cuando una situación ya está fuera de control. | UN | ويمكن ربط هذين المقررين بتدابير للتقليل من اﻷضرار التي اتخذت متأخرة بعدما بات من المتعذر السيطرة على الوضع. |
El vuelo no autorizado se efectuó en una zona cuyo control está en disputa. | UN | وحدث هذا التحليق غير المأذون به في منطقة السيطرة عليها مشكوك فيها. |
El vuelo no autorizado se efectuó en una zona cuyo control está en disputa. | UN | وحدث هذا التحليق غير المــأذون به في منطقة السيطرة عليها مشكوك فيها. |
Las relaciones internacionales, la seguridad y otros asuntos que requieren coordinación, permanecerían bajo control israelí. | UN | وستبقى العلاقات الخارجية واﻷمن والمسائل اﻷخرى التي تحتاج إلى تنسيق، تحت السيطرة اﻹسرائيلية. |
Esas zonas se encuentran bajo control israelí. | UN | وهذه المناطق تقع تحت السيطرة اﻹسرائيلية. |
En consecuencia, la responsabilidad internacional por los daños transfronterizos debe imputarse al operador que ejerce directamente el control físico de esas actividades. | UN | ولذلك، يتعين أن تسند المسؤولية الدولية عن الضرر العابر للحدود إلى المُشغل الذي له السيطرة الفعلية المباشرة على اﻷنشطة. |
La pobreza está indisolublemente unida a la falta de control sobre los recursos: tierra, habilidades, conocimientos, capital y relaciones sociales. | UN | والفقر لا ينفصم عن انعدام السيطرة على الموارد؛ بما فيها اﻷراضي والمهارات والمعارف ورأس المال والصلات الاجتماعية. |
La Comisión no puede determinar cómo puede establecerse esa administración de justicia mientras la situación actual del país no esté sometida a un mínimo control. | UN | وترى اللجنة أنه يتعذر إقامة العدالة على هذا النحو ما لم يتوافر حد أدنى من السيطرة على الحالة الراهنة في البلد. |
Al parecer, el chofer perdió el control del vehículo, que posteriormente volcó. | UN | ومما يبدو أن السائق فقد السيطرة على السيارة التي انقلبت. |
El Gobierno británico transfirió el control administrativo de Tokelau a Nueva Zelandia en 1925. | UN | ونقلت الحكومة البريطانية السيطرة اﻹدارية على توكيلاو إلى نيوزيلندا في عام ١٩٢٥. |
Dice que la cooperación solidaria debe ser una respuesta inmediata para controlar los efectos de la crisis actual. | UN | وقال إن السيطرة على آثار اﻷزمة الراهنة تتطلب رد فعل فوريا يتمثل في التعاون والتضامن. |
Se informó al Comité de que el principal objetivo de la ocupación del Golán era controlar los recursos hídricos. | UN | وأبلغت اللجنة بأن الغرض الرئيسي من احتلال الجولان المحتل كان يتمثل في السيطرة على موارد المياه. |
Tercero, las fuerzas extranjeras deben abstenerse de todo intento de dirigir y controlar el destino del pueblo afgano. | UN | ثالثا، امتناع القوى الخارجية عن أيـة محاولة لفرض النفوذ أو السيطرة على مقدرات الشعب الأفغاني. |
En esta esfera es necesario adoptar medidas, en especial cuando se trate de personas sujetas a la ocupación o a la dominación extranjeras. | UN | وقالت إنه يلزم اتخاذ تدابير أكثر جدية في هذا الصدد، لاسيما بالنسبة للشعوب التي تعيش تحت الاحتلال أو السيطرة اﻷجنبيين. |
Sin embargo, el riesgo de la propagación dista mucho de ser controlado. | UN | غير أننا ما زلنا بعيدين عن السيطرة على خطر الانتشار. |
De esta forma, se libera gran cantidad de recursos para atacar el problema hasta controlarlo. | UN | ويتيح ذلك الاستفادة من موارد مكثفة لمواجهة المشكلة إلى أن تتم السيطرة عليها. |
Las niñas están pues, bajo el dominio completo de sus padres y comunidad, sin ninguna posibilidad de resistencia. | UN | وفي ظل تلك الظروف، تكون الفتيات بالطبع تحت السيطرة التامة لوالدِيهن ولمجتمعاتهن ولا تستطعن المقاومة. |
He dejado de entrar a internet. Esto se salió de las manos. | Open Subtitles | لقد توقفت عن الدخول للانترنت أصبحت الأمور خارجة عن السيطرة |
Mientras estos factores persistan y sustenten firmemente bajos niveles de expectativas inflacionarias, cabe esperar que la inflación mundial se mantenga controlada. | UN | وما دامت هذه العوامل قائمة وماضية في تثبيت التوقعات التضخمية المنخفضة بشكل راسخ، سيبقى التضخم العالمي تحت السيطرة. |
Su Gobierno apoya los principios de implicación nacional, responsabilidad mutua y compromiso sostenido. | UN | وأعرب عن تأييد حكومته لمبدأ السيطرة الوطنية، والمساءلة المتبادلة، والالتزام المطرد. |
La batalla por dominar las carreteras principales a menudo es el elemento catalizador del conflicto. | UN | وكثيرا ما يكون الصراع من أجل السيطرة على الطرق الرئيسية هو الحافز للصراع. |
Dirimirá las cuestiones de orden y, con sujeción al presente Reglamento, tendrá plena autoridad para dirigir las deliberaciones y para mantener el orden en ellas. | UN | ويبت الرئيس في النقط النظامية ويكون له، مع مراعاة أحكام هذا النظام، كامل السيطرة على سير كل جلسة وحفظ النظام فيها. |
Uno de los pocos dioses que intenta ayudar a la gente, en vez de controlarla. | Open Subtitles | واحد من الالهة المعدودة التي تسعى لمساعدة البشر بدلاً من محاولة السيطرة عليهم |
El orador confía en que el fortalecimiento de la cooperación y los esfuerzos sostenidos internacionales logren el éxito en la lucha contra este flagelo. | UN | وقال إنه واثق من أن تعزيز التعاون الدولي وبذل الجهود التي لا تكل سوف ينجحان في السيطرة على هذا الوباء. |
Esos procesos también eran importantes para la gestión de los efectos negativos de la globalización. | UN | كما أن تلك العمليات كثيرا ما تفيد في السيطرة على الآثار السلبية للعولمة. |
Sentido de identificación y responsabilidad nacionales | UN | السيطرة الوطنية على مجريات الأمور |