ويكيبيديا

    "الشخصية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • personal
        
    • personales
        
    • personalidad
        
    • persona
        
    • individual
        
    • personaje
        
    • personas
        
    • privada
        
    • civil
        
    • muebles
        
    • individuales
        
    • carácter
        
    • propio
        
    • corporales
        
    • personalmente
        
    La verificación confirmó que las detenciones arbitrarias por faltas de policía constituyen las violaciones más importantes al derecho a la libertad personal. UN وأكد التحقق أن عمليات الاحتجاز التعسفي الناجمة عن الجنح التي ترتكبها الشرطة تشكل أهم انتهاكات الحق في الحرية الشخصية.
    Faltan alimentos, medicamentos, artículos para la higiene personal, ropa y calzado de invierno. UN وهناك نقص في اﻷغذية واﻷدوية ولوازم الصحة الشخصية وملابس الشتاء واﻷحذية.
    En la búsqueda de su identidad personal y cultural, los adultos jóvenes quieren contribuir y desempeñar una función social importante. UN ويريد صغار البالغين، في غمار بحثهم عن هويتهم الشخصية والثقافيـــة، أن يساهموا وأن يقوموا بدور اجتماعي هام.
    Con un sentimiento de gratitud deseo agradecer todos sus esfuerzos personales, Señor Secretario General, por poner fin al conflicto en Abjasia. UN وأود ، بشعور من الامتنان، أن أعرب عن تقديري لكل جهودكم الشخصية التي بذلتموها ﻹنهاء النزاع في أبخازيا.
    En 1994 se establecerá un nuevo sistema de relación del ajuste por lugar de destino encaminado a vigilar las cuentas personales de los funcionarios. UN وفي عام ١٩٩٤، سينفذ نظام جديد لاسترداد السلف المقدمة للموظفين، وقد وضع هذا النظام من أجل رصد الحسابات الشخصية للموظفين.
    Esta prohibición se desprende del párrafo 1 del artículo 6 de la Ley Constitucional, relativo a la protección de la libertad personal. UN ويمكن استنتاج هذا الحظر من الفقرة الفرعية ١ من المادة ٦ من القانون الدستوري المتعلق بضمان حماية الحرية الشخصية.
    Siempre que sea posible, debe prestarse también asistencia personal apropiada a este respecto. UN وحيثما أمكن، ينبغي أيضاً تقديم المساعدة الشخصية المناسبة في هذا السياق.
    Este artículo está relacionado con la Ley del estatuto personal de Jordania, que ha sido adaptada de la jurisprudencia islámica. UN هذه المادة لها علاقة بقانون اﻷحوال الشخصية في اﻷردن وهو قانون مقتبس من الفقه اﻹسلامي وتطبيق له.
    Sin embargo, no se pagan dietas a menos que el órgano esté integrado por expertos que actúen a título personal. UN غير أنه لا يدفع بدل اﻹقامة اليومي إلا إذا كان الجهاز يتألف من خبراء يعملون بصفتهم الشخصية.
    También reafirmó que los miembros de la Comisión debían ejercer sus funciones a título personal. UN كما أكدت من جديد ضرورة أن يؤدي أعضاء اللجنة الفرعية مهامهم بصفتهم الشخصية.
    Siempre que sea posible, debe prestarse también asistencia personal apropiada a este respecto. UN وحيثما أمكن، ينبغي أيضاً تقديم المساعدة الشخصية المناسبة في هذا السياق.
    Posteriormente, el ingeniero Muqdam se deshizo de su diario personal por razones privadas. UN وبالتالي، فقد تصرف المهندس مقدام في مفكرته الشخصية باعتبارها مسألة شخصية.
    Recordarán las enormes tragedias personales experimentadas por los pueblos de muchas naciones. UN وسيتذكرون المآسي الشخصية الكبيرة التي تعرضت لها شعوب دول كثيرة.
    Anexo: Principios rectores sobre la utilización de ficheros computadorizados de datos personales 30 UN مرفق: المبادئ التوجيهية الواجب تطبيقها علــى ملفــات البيانـات الشخصية المحوسبة ٨٢
    En consecuencia, es preciso esforzarse más para lograr el objetivo de que las cuentas personales de los funcionarios sean fiables. UN لذلك فإن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتحقيق هدف توفير الموثوقية في ملفات الموظفين الشخصية.
    Los servicios personales sólo podrán ser exigibles cuando así los establezcan las leyes. UN ولا يجوز المطالبة باﻷعمال الشخصية إلا في الحدود التي يقرها القانون.
    Me es grato presentarles mis impresiones personales acerca de las deliberaciones, en que participó activamente un gran número de ministros. UN يسرني أن أطرح أمامكم انطباعاتي الشخصية عن المناقشات التي اشترك فيها عدد كبير من الوزراء اشتراكاً نشطاً.
    Un contingente no reclamó la prestación correspondiente a la licencia de descanso y a los gastos personales menores, lo que permitió ahorrar 27.100 dólares. UN لم تطلب إحدى الوحدات استحقاقاتها من اﻹجازات الترفيهية أو النفقات الشخصية العارضة مما نتج عنه وفورات بمبلغ ١٠٠ ٢٧ دولار.
    Además, en algunos ordenamientos nacionales, las sociedades colectivas, a las que no se reconoce personalidad, no tienen la consideración de personas jurídicas. UN وعلاوة على ذلك، فإن شركات التضامن، في بعض النظم الوطنية، مجردة من الشخصية القانونية، وليس لها صفة اﻷشخاص الاعتباريين.
    Igualmente ninguna persona podrá ser objeto de discriminación por sus antecedentes personales. UN ولا يجوز أيضاً إخضاع أحد للتمييز على أساس خلفيته الشخصية.
    Esta decisión implica una evaluación individual de las necesidades de cada niño UN وتشمل هذه القرارات تقدير الاحتياجات الشخصية لكل طفل على حده
    Otros diplomáticos recibieron invitación, pero tan sólo este ilustre personaje estuvo presente en el evento. UN دبلوماسيون آخرون تلقوا الدعوة، ولكن هذه الشخصية العتيدة وحده هو الذي حضر الحفل.
    Esta situación a su vez lleva a la discriminación contra la mujer musulmana en su vida tanto privada como pública. UN وتؤدي تلك الوضعية بدورها إلى تعرُّض المرأة المسلمة للتمييز سواء في حياتها الشخصية أو في الحياة العامة.
    El Código civil incluye varias disposiciones sobre el reconocimiento de la personalidad jurídica. UN وينص القانون المدني على عدة أحكام تتعلق بإثبات الشخصية القانونية للطفل.
    En efecto, todos los bienes, muebles e inmuebles, adquiridos por una persona casada durante su matrimonio son bienes gananciales. UN وتعتبر جميع الممتلكات العقارية أو الشخصية التي يحوزها شخص متزوج في فترة الزواج مملوكة ملكية مشتركة.
    Dichas evaluaciones no representan las opiniones del Consejo como tal y, de hecho, cada informe refleja en cierta medida las opiniones individuales de cada Presidente. UN وهذه التقارير، بهذه الصفة، لا تمثل آراء المجلس، فمن الطبيعي أن يعكس كل تقرير في بعض جوانبه التصورات الشخصية لكل رئيس.
    Estos programas abarcan un amplio espectro de desarrollo vocacional, cultural, deportivo y del carácter. UN وهــــي تشمـــل طائفة واسعة من برامج التأهيل المهني والثقافة والرياضــــة وتنميـــة الشخصية.
    Lo mismo cabe decir del derecho de las mujeres a tener un patrimonio propio, al igual que el marido, y el de administrar libremente sus bienes personales. UN ويصدق الشيء نفسه على حق المرأة في ذمة مالية خاصة بها مثلها مثل زوجها وعلى حقها في أن تدير أموالها الشخصية بكل حرية.
    La Oficina del Fiscal Público de Livorno estaba realizando nuevas investigaciones para identificar a los responsables de las lesiones corporales de algunos presos. UN ويقوم مكتب نائب ليفورنو العام بمزيد من التحقيقات لمعرفة المسؤول عن اﻹصابات الشخصية التي لحقت ببعض السجناء.
    En todo caso, siempre será para mí una gran satisfacción volver a encontrarlos tanto en un contexto profesional como personalmente. UN ومهما يكن الأمر، سأسعد كثيراً على الدوام برؤيتكم جميعاً ونحن نمضي قدماً في مساراتنا المهنية وحياتنا الشخصية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد