Es un claro ejemplo del carácter engañoso del programa oculto de la entidad sionista de agresión continuada en toda la región. | UN | فهي تبيان واضح للطابع الخداع الذي يتسم به جدول اﻷعمال الصيهيوني المستتر للمضي في العدوان في منطقة أكبر. |
Quisiera poner de relieve que la República de Croacia considera que ataques como el descrito son actos de agresión. | UN | وأود أن أؤكد أن جمهورية كرواتيا تعتبر أن الهجمات من هذا القبيل هي من أعمال العدوان. |
El crimen de agresión tiene características especiales que lo distinguen de los demás delitos comprendidos en el Código. | UN | وتتسم جريمة العدوان بسمات خاصة تميزها عن اﻷفعال اﻷخرى التي تعتبر من الجرائم بمقتضى المدونة. |
Su potencial uso contraviene además la prohibición absoluta de la agresión armada consagrada en el Derecho Internacional Consuetudinario. | UN | كما يتناقض احتمال استخدامها مع الحظر المطلق ضد العدوان المسلح الوارد في القانون الدولي العرفي. |
Los informes indican que, desde el inicio de la agresión militar israelí contra Gaza, al menos 230 palestinos han sido arrestados por Israel. | UN | وتفيد التقارير بأنه منذ أن بدأ العدوان العسكري الإسرائيلي على قطاع غزة، اعتقلت إسرائيل ما لا يقل عن 230 فلسطينيا. |
Durante su larga historia, nuestra heroica nación ha sido objeto de muchas agresiones extranjeras. | UN | ولقد كان بلدنا البطل، خلال تاريخه الطويل، هدفا لشتى أشكال العدوان اﻷجنبي. |
El elemento fundamental de la crisis fue la agresión de Eritrea contra Etiopía. | UN | والعنصر اﻷساسي في اﻷزمة كان العدوان الذي شنته إريتريا على إثيوبيا. |
Este año, la India fue objeto, una vez más, de un acto de agresión premeditada. | UN | في أوائل هذا العام تعرضت الهند مرة أخرى لعمل من أعمال العدوان المتعمد. |
Es posible que estas disposiciones requieran mayor consideración según la aplicabilidad del principio de complementariedad al crimen de agresión. | UN | قد تتطلب هذه الأحكام مزيدا من النظر حسبما يتقرر بشأن انطباق مبدأ التكامل على جريمة العدوان. |
Los trabajos dieron comienzo, pero se interrumpieron bruscamente por causa mayor como consecuencia de la guerra de agresión. | UN | وقد بدأت الأعمال ذات الصلة بالفعل، ولكنها توقفت فجأة لأسباب قهرية ترجع إلى حرب العدوان. |
Todos saben que Hizbollah no existía durante la invasión y los actos de agresión anteriores de Israel contra el Líbano. | UN | والجميع يعلمون أن حزب الله لم يكن موجودا خلال الحالات السابقة للغزو الإسرائيلي وأعمال العدوان على بلدي. |
México condena enérgicamente ese grave mal, como condena todo acto de agresión o de violencia. | UN | والمكسيك تدين بشدة ذلك الشر البشع، مثلما تدين جميع أعمال العدوان أو العنف. |
El problema de las minas terrestres en Nicaragua es el resultado de la guerra de agresión externa en contra de ese país de 1981 a 1990. | UN | إن مشكلة الألغام الأرضية في نيكاراغوا ناجمة عن حرب العدوان الخارجي التي شنت على ذلك البلد في الفترة من 1981 إلى 1990. |
Eso permitió entonces aprobar la enmienda sobre el crimen de agresión por consenso. | UN | وقد جعل ذلك بالإمكان اعتماد التعديل المتعلق بجريمة العدوان بتوافق الآراء. |
Es preciso tener presente que la invasión de Somalia por Etiopía representó un acto claro de agresión y violación del derecho internacional. | UN | ويجب أن يوضع في الاعتبار أن غزو إثيوبيا للصومال كان يمثّل عملا واضحا من أعمال العدوان والانتهاكات للقانون الدولي. |
La principal finalidad de las actividades del Grupo de Minsk se definió como la eliminación de todas las consecuencias de la agresión armenia. | UN | وكان الاتجاه الرئيس ﻷنشطة مجموعة مينسك هو تصفية جميع آثار العدوان اﻷرميني. |
Entre los más importantes figuran el rechazo de la agresión contra Kuwait y el restablecimiento de la democracia en Camboya. | UN | ومن أهم هذه الانجازات صد العدوان على الكويت، واستعادة الديمقراطية في كمبوديا. |
Sin la resistencia de los croatas, ninguna parte de Bosnia y Herzegovina habría sido defendida al comienzo de la agresión serbia. | UN | وما كان بالامكان الدفاع عن أي جزء من البوسنة والهرسك ضد العدوان الصربي بدون المقاومة التي أبداها الكروات في البداية. |
Pero cuando sus agresiones fracasan, Eritrea recurre a tergiversaciones para engañar a la comunidad internacional. | UN | لكن عندما أخفق العدوان الاريتري، لجأت اريتريا إلى المراوغات بنية خداع المجتمع الدولي. |
Sin embargo, ante la agresión de Eritrea, Etiopía no respondió con la fuerza. | UN | ولكن في مواجهة العدوان اﻹريتري لم ترد إثيوبيا على القوة بالقوة. |
La zona que fue objeto del último ataque carece de objetivos militares; sólo contiene instalaciones de almacenamiento de alimentos básicos del pueblo iraquí. | UN | إن المنطقة التي استهدفها العدوان اﻷخير خالية من أي هدف عسكري، ولا يوجد فيها غير مخازن الغذاء الرئيسي للشعب العراقي. |
No es suficiente deplorar la impunidad que acompaña a la agresión y la explotación ilegal de los recursos naturales de ese país. | UN | ليس بكاف أن نستهجن الإفلات من العقاب الذي يصاحب العدوان والاستغلال غير المشروع لمصادر الثروة الطبيعية في ذاك البلد. |
Esta sería la primera vez en la historia en que las víctimas de una agresión han encontrado refugio en el Estado agresor. | UN | وتلك أول مرة في التاريخ يجد فيها ضحايا العدوان المأوى في الدولة المعتدية. |
Es demasiado evidente que, a pesar de todas estas actividades, la agresión contra Bosnia y Herzegovina y la “depuración étnica” no han cesado. | UN | ومن الواضح تماما أنه بالرغم من كل هذه اﻷنشطة، لم يتوقف العدوان علــــى البوسنة والهرسك والتطهير العرقي ما زال مستمرا. |
Tal dilación ha permitido que prosiguiera la agresión y se intensificara la depuración étnica contra los musulmanes de Bosnia. | UN | وقد أتاح هذا التأخير إمكانية استمرار العدوان ومواصلة أعمال التطهير الاثني بخطى سريعة ضد المسلمين البوسنيين. |
esta agresión brutal causó la pérdida de numerosas vidas humanas y grandes daños materiales. | UN | وذلك العدوان الهمجي تسبب في خسائر فادحة في الأرواح ودمار مادي كبير. |
Incluso durante la celebración de los debates, Israel seguía —y aún hoy sigue— llevando a cabo su agresión contra el Líbano. | UN | وحتى في الوقت الذي كان فيه النقاش دائرا، استمر العدوان اﻹسرائيلي الذي لا يفتر على لبنان، ولا يزال مستمرا اليوم. |
Mientras se permita que continúe la ocupación, persistirán las hostilidades y el derramamiento de sangre en el territorio del Líbano. | UN | وطالما يسمح للاحتلال بالاستمرار فسوف تستحكم أعمال العدوان واراقة الدماء على أرض لبنان الوطنية. |
La agresividad y la violencia han sido tales que la embajada de Nicaragua en Costa Rica ha tenido que sufrir hasta un ataque con explosivos. | UN | ووصل العدوان والعنف إلى درجة أن سفارة نيكاراغوا في كوستاريكا تعرضت لهجوم بالمتفجرات. |
Para montar esta nueva ofensiva, Azerbaiyán reunió un ejército integrado por una coalición de combatientes muyahidín, mercenarios ucranios y rusos, y asesores militares turcos y rusos. | UN | ولتصعيد هذا العدوان الجديد، شكلت أذربيجان جيشا إئتلافيا من مجاهدين ومرتزقة أوكرانيين وروس ومستشارين عسكريين أتراك وروس. |