ويكيبيديا

    "العولمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la globalización
        
    • la mundialización
        
    • de mundialización
        
    • de globalización
        
    • globalizado
        
    • la internacionalización
        
    • una globalización
        
    • globalizada
        
    • mundo
        
    • global
        
    • globalistas
        
    • globalización del
        
    • globalista
        
    • mundialización y
        
    la globalización será la fuerza impulsora más importante en los próximos 50 años. UN وإن العولمة ستكون هي القوة الدافعة الرئيسية في اﻷعوام الخمسين المقبلة.
    Sin embargo, los hechos demuestran que sólo puede hablarse, en rigor, de la globalización de los problemas y de las desigualdades. UN ومع ذلك، تثبت الحقائق أننا لا يمكن أن نتكلم بحق عن العولمة إلا من زاوية المشاكل وعدم المساواة.
    Para que estos países se beneficien de la globalización es esencial que diversifiquen sus economías. UN ويعتبر تنويع اقتصاداتها أمرا أساسيا إذا ما أرادت هذه البلدان الاستفادة من العولمة.
    la mundialización abre grandes oportunidades para el futuro, no solamente para nuestros países sino también para todos los demás. UN وفرص المستقبل الكبرى التي توفرها العولمة ليست وقفا على بلداننا وحدها بل تشمل سائر البلدان أيضا.
    Tenemos que demostrar de manera concreta que hay vida después de la mundialización. UN فعلينا أن نثبت بوسائل ملموسة بأنه بعد العولمة ستكون هناك حياة.
    la mundialización puede servir de poco para frenar esa tendencia a la marginación y, sin las medidas internacionales de apoyo adecuadas, puede agravarla. UN وقد لا تفعل العولمة شيئا يذكر لتخفيف هذا الاتجاه نحو التهميش، ولعلها تزيده حدة في غياب تدابير الدعم الدولي الملائمة.
    Se entiende que estas afirmaciones de identidad constituyen un tipo de defensa contra los efectos negativos, bien sean reales o imaginarios, del proceso de mundialización. UN ومن المسلم به أن تأكيدات الهوية هذه تشكل نوعا من الدفاع ضد اﻵثار السلبية، سواء كانت حقيقية أو متصورة، لعملية العولمة.
    Consideraron que los desafíos deberían abordarse de manera apropiada para aprovechar las oportunidades que pudiera ofrecer la globalización. UN واعتبروا أن التحديات يجب أن تتم مواجهتها بالشكل المناسب لاستغلال الفرص التي توفرها لنا العولمة.
    En muchos sentidos, el mundo atraviesa la actual era de la globalización sin una meta clara y sin conocer el terreno. UN وبطرق شتـى يمر العالـم في عصر العولمة الحالــي دون أن يكــون لـه هــدف واضـح ودون معرفة بتضاريس أرضه.
    la globalización tiene que convertirse en un instrumento para combatir esta penosa realidad, y no para propagar las crisis, como ha ocurrido hace poco. UN وفي عصر المعرفة هذا، ينبغي أن تصبح العولمة أداة لمكافحة ذلك الواقع المؤلم وليس زيادة حدة الأزمة، مثلما حدث مؤخرا.
    la globalización ha traído consigo posibilidades de colaborar más eficazmente con la sociedad civil, incluidos el sector privado y las fundaciones. UN وقد أوجدت العولمة إمكانيات لإقامة شراكات أكثر فعالية مع المجتمع المدني، بما في ذلك القطاع الخاص والمؤسسات الخاصة.
    También observaron que las posibilidades de la globalización de promover el desarrollo sostenible para todos siguen sin alcanzarse. UN ولاحظوا أيضا أنه ما زال يتعين تحقيق التوقعات المرجوة من العولمة في تعزيز التنمية المستدامة.
    Nosotros, el país más pobre de Asia, encaramos ahora el abrumador reto de la globalización. UN ونحن، أفقر بلد في آسيا، نواجه الآن أيضا التحدي المرهق الذي تفرضه العولمة.
    Deseamos cosechar los beneficios de la globalización, pero también evitar sus dificultades. UN ونود أن نجني مزايا العولمة ولكن أيضا أن نتجنب مخاطرها.
    También declaró que la mundialización requería aumentar la cooperación entre los países en desarrollo para que los menos desarrollados de ellos no queden marginados. UN وذكر أيضا أن العولمة تتطلب زيادة التعاون فيما بين البلدان النامية لكي لا تتعرض أقل هذه البلدان نموا إلى التهميش.
    Se ha centrado acertadamente en la mundialización como una de estas fuerzas. UN وقد ركز بحق على العولمة باعتبارها واحدة من تلك القوى.
    En otra era, podría haberse supuesto que la mundialización significaría un aumento en la adopción de decisiones a nivel mundial. UN ربما كان ممكنا في عصر آخر افتراض أن العولمة تعني صنع القرارات بدرجة أكبر على الصعيد العالمي.
    Al mismo tiempo, había que tomar en serio el miedo a la mundialización. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي أن يؤخذ الخوف من العولمة مأخذا جديا.
    Ello significa que la mundialización ya no deberá verse como un proceso espontáneo motivado únicamente por el deseo de ganancia. UN وهذا يعني أنه لا ينبغي بعد اﻵن أن تكون العولمة عملية عفوية لا يحركها سوى دافع الربح.
    Muchas cuestiones se debatirán entonces sin duda, pero me atrevo a decir que no habrá ninguna cuestión mas acuciante que el desafío de la mundialización. UN ومن المؤكد أننا سنناقش عندئذ مسائل كثيرة، ويمكنني أن أقول إنه لن تكون هناك مسألة أكثر إلحاحا من مسألة تحديات العولمة.
    Algunos países de las regiones en desarrollo se han beneficiado mucho más que otros del proceso de mundialización. UN وقد انتفع بعض البلدان في المناطق النامية من عملية العولمة أكثر من البلدان اﻷخرى بكثير.
    El concepto de globalización se ve acompañado en forma paradójica por el de fragmentación en el plano político y económico. UN ومن قبيل المفارقة أن فكرة العولمة تسير جنبا إلى جنب مع فكرة التفتيت على الصعيدين السياسي والاقتصادي.
    En un mundo globalizado donde la competencia por los talentos es feroz, es poco probable que los candidatos de calidad esperen tanto tiempo. UN وفي عالم تحوَّل إلى العولمة ويشتد فيه التنافس على المواهب، من غير المرجح أن ينتظر المرشح الجيّد كل هذا الوقت.
    Existen ya indicios de que la internacionalización marginará en lo económico a grandes grupos sociales - incluso a países enteros. UN فالدليل على أن العولمة ستؤدي إلى التهميش الاقتصادي لفئات اجتماعية كبيرة بل وحتى لبلدان بأكملها متوفر بالفعل.
    una globalización que no crea ni fomenta la capacidad productiva interna conduce a la marginación. UN إذاً ستؤدي العولمة إلى التهميش، إن لم يصحبها إنشاء وتعزيز القدرات الإنتاجية المحلية.
    Desarrollo económico y cooperación regional durante la evolución hacia una economía mundial globalizada UN التنمية الاقتصادية والتعاون الإقليمي في سياق تطور الاقتصاد العالمي نحو العولمة
    Cabe destacar, no obstante, que la estrategia de reacción ante la mundialización debe ser global y coherente tanto en el plano regional como internacional. UN مع ذلك، ينبغي التأكيد على أن الرد السياسي تجاه العولمة لا بد وأن يكون شاملا ومتماسكا على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Pero lo que los globalistas, creo, no ven lo que no quieren ver, es que la diversidad étnica reduce el capital social y la confianza. TED ولكن ما لا يراه أنصار العولمة في إعتقادي، ما لا يريدون رؤيته، هو أن التنوع العرقي يقلّص رأس المال الإجتماعي والثقة.
    Tal conclusión se quiere revalidar refiriéndose a la globalización del siglo XIX. UN وكثيراً ما يُعزّز هذا الاستنتاج باﻹشارة إلى تجربة العولمة في القرن التاسع عشر.
    Robert Pastor, una herramienta globalista, desfila incesantemente en el escenario mundial como el hombre detrás de la fusión de Norteamérica, cuando testificó en el Congreso, él impulsó la idea de un perímetro de seguridad Continental que borre todos los límites nacionales y fusione al aparato de seguridad. Open Subtitles روبرت باستور،هو أداة العولمة للترويج، المستمر على المسرح العالمي كرجل وراء عملية أندماج أمريكا الشمالية. عندما ادلى بافادته امام الكونغرس،
    Muchos reconocieron que la mundialización y la liberalización pueden resultar atractivas por diversos motivos. UN لقد اعترف كثيرون بأن العولمة وتحرير التجارة ينطويان على مواطــــن جذب عديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد