Exhorta a todos los Estados y a las organizaciones internacionales competentes a que presten ayuda a esos países para resolver este problema. | UN | ويطلب إلى جميع الدول والمنظمات الدولية ذات الصلــة أن تمد يد العون إلى هذه البلدان في تصديها لتلك المشكلة. |
Exhorta a todos los Estados y a las organizaciones internacionales competentes a que presten ayuda a esos países para resolver este problema. | UN | ويطلب إلى جميع الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة أن تمد يد العون إلى هذه البلدان في تصديها لتلك المشكلة. |
Los resultados esperados deben constituir una clara señal para la comunidad internacional, que le permita seguir prestando su ayuda. | UN | ومن المفروض أن تشكل النتائج المأمول التوصل إليها دلالة قوية تسمح للمجتمع الدولي بمواصلة تقديم العون. |
Esta Oficina, previa delegación de las autoridades monegascas, facilita todas las informaciones y toda la ayuda que éstas necesiten. | UN | ويقدم هذا المكتب، بعد إطلاع السلطات في موناكو، جميع المعلومات وكامل العون الذي تطلبه هذه السلطات. |
Nos corresponde a todos trabajar mancomunadamente y dar nuestra ayuda en beneficio de África. | UN | ويجمل بنا جميعا أن نوحد جهودنا ونمد يد العون خدمة لمصلحة أفريقيا. |
El Gobierno está procurando trabajar en este sentido y debe contar con la ayuda de todos los que estén en disposición de ofrecérsela. | UN | وتحاول الحكومة المؤقتة العمل في هذا الاتجاه، وهي في حاجة إلى المساعدة من جانب كل القادرين على مد يد العون. |
Necesitamos la ayuda del mundo para hacer frente a las dificultades de este primer período, hasta que seamos capaces de asumir solos tales desafíos. | UN | ونحن بحاجة إلى العون من العالم في اجتياز هذه الفترة المبكرة إلى أن يصبح بمقدورنا أن نجابه هذه التحديات وحدنا. |
Aprovecho esta oportunidad para darles gracias en nombre de todos los que han recibido ayuda suya en Burundi, quienes han encontrado vida y esperanza. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأتقدم لهم بالشكر نيابة عن جميع الذين مدوا لهم يد العون في بوروندي، فاستعادوا بذلك الحياة والأمل. |
No obstante, no se puede excluir totalmente que la ayuda o asistencia resulte del comportamiento observado por el Estado en el ámbito de la organización. | UN | ولكن ما لا يمكن استبعاده تماماً هو أن يكون العون أو المساعدة ناشئاً عن تصرف صادر عن الدولة في إطار المنظمة. |
A ese respecto, ha resultado de ayuda el marco normativo de las diversas entidades de las Naciones Unidas relativas al género. | UN | وفي ذلك الصدد، ما برح إطار العمل المعياري للعديد من هيئات الأمم المتحدة المعنية يمد لنا يد العون. |
También queda mucho por hacer para velar por que quienes piden ayuda reciban servicios de calidad que promuevan su proceso de recuperación. | UN | وتدعو الحاجة إلى القيام بمزيد من العمل وضمان تقديم خدمات جيدة للأفراد الذين يطلبون العون للمساعدة في عملية تعافيهم. |
Algunos agentes del Servicio de Policía de Kosovo fueron atacados y pidieron ayuda a la Policía de la UNMIK. | UN | وهوجم ضباط قوة شرطة كوسوفو، فطلبوا العون من شرطة بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو. |
Colabora y proporciona asistencia mediante la identificación moral y la concesión de ayuda financiera directa. | UN | وتمد المنظمة يد العون والمساعدة عن طريق التحديد المعنوي ومنح المساعدات المالية المباشرة. |
Jugar con nuestros ahorros y no pedir ayuda no te convierte en un hombre. | Open Subtitles | المقامرة بمدخرات العمر و عدم طلب العون لن يجعل هذا منك رجلاً |
Quizàs usted deberia ir a Patty por ayuda si usted piensa que eso puede ayudarte a mantener tu familia junta. | Open Subtitles | ربّما يجدرُ بك أن تطلب العون من باتي اذا جعلكَ هذا تظنّ أنه قد يساعدك بجمع عائلتك |
Y luego su madre, que fue nuestra única ayuda cayó muerta en la calle. | Open Subtitles | وبعدها أمه التي كانت العون الوحيد المتبقي لنا سقطت ميتة في الشارع |
En este contexto, la nueva Camboya requiere la asistencia de la comunidad internacional. | UN | ولهذا فإن كمبوديا الجديدة بحاجة الى العون والمساعدة من المجتمع الدولي. |
Al proporcionar la asistencia necesaria, es fundamental que los donantes ajusten sus programas de asistencia a las respectivas estrategias nacionales. | UN | وفي تقديم المساعدة الضرورية، من الجوهري أن يضبط المانحون برامج العون التي يعتمدونها مع الاستراتيجيات الوطنية المعنية. |
Dentro de nuestros medios limitados, también hemos tratado de ayudar a las víctimas del apartheid. | UN | ومددنا دائما يد العون بقدر ما تسمح به امكانياتنا المحدودة، لضحايا الفصل العنصري. |
He estado orando mucho para que me ayude en los últimos meses. | Open Subtitles | إننا أصلي كثيراً في الأشهر القليلة الماضية لأحصل على العون |
Los carpinteros están a su vez ayudando a los residentes locales a mejorar sus viviendas en un régimen de autoayuda. | UN | ويقوم النجارون بدورهم بمساعدة السكان المحليين في تحسين مساكنهم على أساس العون الذاتي. |
Hoy debemos tender una mano rápida, fuerte y decidida para ayudar al Pakistán. | UN | واليوم هو يوم مد يد العون السريعة والقوية والحازمة إلى باكستان. |
Se encomió la función de coordinación de ayuda del PNUD, así como el apoyo de éste al desarrollo de la capacidad de gestión y planificación para aumentar la capacidad nacional. | UN | كما تم التنويه بدور البرنامج في تنسيق العون وكذلك دعمه تطوير اﻹدارة وتخطيطها لبناء القدرات الوطنية. |
Proporcionar ayuda técnica adecuada y, en casos de emergencia, prestar a los gobiernos la cooperación necesaria que soliciten o acepten; | UN | تقديم المساعــدة الفنية المناسبة، وفي حالات الطوارئ، تقديم العون اللازم بناء على طلب الحكومات أو قبولها؛ |
En tercer lugar, el Gobierno trasladó 90 camiones a las organizaciones de socorro para el transporte de asistencia humanitaria. Ello se suma a la asignación de dos trenes para el mismo propósito. | UN | ثالثا، سخر ووضع تسعين شاحنة من أسطول النقل البري لتستغلها المنظمات الطوعية في ترحيل مواد العون اﻹنساني، باﻹضافة إلى تخصيص قاطرتين بمقطوراتها تجوب المناطق باﻷغذية ومواد اﻹغاثة. |
Asimismo, instó a todos los Estados, en particular a los Estados vecinos, a cooperar plenamente en ese ámbito. | UN | وطلب أيضا إلى جميع الدول، وعلى وجه الخصوص الدول المجاورة، أن تمد يد العون الكامل في هذا الخصوص. |
Pensé que necesitarían una ayudita. Por eso vine. | Open Subtitles | أعتقد أنكم قد تحتاجون إلى العون لهذا السبب اتيت الى هنا |
Hacemos un llamamiento a aquellos que aún no se han decidido a venir a ayudarnos en nuestra lucha por superar los numerosos desafíos que he mencionado. | UN | ونوجه نداء إلى الذين ما زالوا مترددين في مد يد العون لنا لمساعدتنا على التغلب على التحديات العديدة التي أشرت إليها هنا. |
" Procedure in Criminal Appeals " ; artículo publicado en Criminal Legal Aid Scheme News Journal, 1987. | UN | الإجراءات في الطعون الجنائية - مقال نشر في " مجلة أخبار مشروع العون القانوني الجنائي " ، 1987. |