En ese contexto, el Comité para la eliminación de la Discriminación contra la Mujer tiene un papel sumamente importante que desempeñar. | UN | وفي هذا السياق، فإن للجنة القضاء على التمييز ضد المرأة دورا بالغ اﻷهمية تقوم به في هذا المجال. |
Quisiera añadir que la eliminación de las prácticas comerciales injustas ayudaría en gran medida a eliminar la necesidad de asistencia. | UN | أود أن اضيف أن منع الممارسات التجارية المجحفة سيساعد مساعدة كبيرة على القضاء على الحاجة الى المعونة. |
Otro hito ha sido la adopción, en 1979, de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | ومن المعالم البارزة اﻷخرى على الطريق ما تم عام ١٩٧٩ من اعتماد اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
la erradicación de la pobreza masiva debe ser un objetivo central de un marco renovado de cooperación internacional. | UN | إن القضاء على فقر الطبقات العاملة يجب أن يكون هدفا مركزيا لﻹطار المتجدد للتعاون الدولي. |
La prioridad del Gobierno del Presidente Eduardo Frei ha sido tajantemente definida: aspiramos a erradicar la extrema pobreza al terminar el siglo. | UN | إن حكومة الرئيس إدواردو فري حددت أولويتها بوضوح: إننا نطمح إلى القضاء على الفقر المدقع بحلول نهاية هذا القرن. |
Debe prestarse igual atención a la eliminación de los siglos de desigualdad provocada por ciertas tendencias a la predominancia masculina en la sociedad. | UN | ويتعين توجيه نفس القدر من الاهتمام نحو القضاء على قرون من عدم المساواة سببتها بعض أنماط سيطرة الذكور في المجتمع. |
Por ello, la aprobación del proyecto de declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer marcará un hito importante. | UN | ومن ثم فإن اعتماد مشروع الاعلان بشأن القضاء على العنف ضد المرأة سيشكل تقدما ملحوظا في هذا الصدد. |
la eliminación de la pobreza contribuirá a reducir el crecimiento de la población y a conseguir la pronta estabilización de la población. | UN | ومن شأن القضاء على الفقر أن يسهم في التخفيف من سرعة النمو السكاني وتحقيق الاستقرار السكاني في وقت مبكر. |
El Iraq es signatario de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | كما أن العراق من الدول التي وقعت على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
En 1981, Rumania ratificó la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وصادقت رومانيا في عام ١٩٨١، على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري ضد المرأة. |
la eliminación de la pobreza contribuirá a reducir el crecimiento de la población y a conseguir la pronta estabilización de la población. | UN | ومن شأن القضاء على الفقر أن يسهم في التخفيف من سرعة النمو السكاني وتحقيق الاستقرار السكاني في وقت مبكر. |
Condenando enérgicamente todas las formas de violencia contra la mujer expuestas en la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer, | UN | وإذ يدين بشدة جميع أشكال العنف ضد المرأة، حسبما وردت في المادة ٢ من اعلان القضاء على العنف ضد المرأة، |
Por consiguiente, al ratificar la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, el Gobierno incluyó la reserva siguiente: | UN | وهذا هو السبب في قيام الحكومة، عند التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بإصدار التحفظ التالي: |
Se afirmó que era necesario plantear la cuestión de la erradicación de la pobreza en el marco del desarrollo sostenible centrado en las personas. | UN | وأعرب عن رأي فحواه أنه من الضروري إدماج قضية القضاء على الفقر في سياق التنمية المستدامة التي تركز على الانسان. |
En estos terrenos también la creación de una cultura es decisiva, y en ella debe hacerse espacio a la erradicación de la violencia familiar. | UN | وفي هذه المجالات أيضا، تعتبر تهيئة المناخ الملائم أمرا حاسما؛ ويجب أن يكفل هذا المناخ القضاء على العنف داخل اﻷسرة. |
Además, prestación de asistencia a los países para formular y ejecutar programas de gestión pública para la erradicación de la pobreza. E.1.3.2. | UN | والعمل، علاوة على ذلك، على تقديم المساعدة إلى البلدان في تصميم وتنفيذ برامج للحكم في مجال القضاء على الفقر؛ |
erradicar la pobreza del pueblo chino, que representa una quinta parte de la población mundial, debe ser una empresa conjunta de la comunidad internacional. | UN | وينبغي أن يكون القضاء على الفقر بين الشعب الصيني، الذي يمثل خُمس سكان العالم، جهدا جماعيا من جانب المجتمع الدولي. |
La tarea esencial de erradicar la pobreza era un requisito indispensable para el desarrollo sostenible. | UN | وتعتبر المهمة اﻷساسية المتمثلة في القضاء على الفقر شرطا ضروريا لتحقيق التنمية المستدامة. |
Deberían adoptarse medidas más concretas para eliminar la discriminación contra algunos grupos de niños, en particular contra las niñas y los niños de zonas rurales. | UN | وينبغي اتباع نهج أكثر نشاطا في القضاء على التمييز ضد بعض فئات اﻷطفال، ولا سيما الطفلات منهم واﻷطفال في المناطق الريفية. |
Las organizaciones no gubernamentales deberían proseguir sus campañas para eliminar la violencia contra la mujer. | UN | وعلى المنظمات غير الحكومية مواصلة توجيه حملات تستهدف القضاء على العنف ضد المرأة. |
Habiendo examinado a fondo la cuestión de las medidas para eliminar el terrorismo internacional, | UN | وقد نظرت بتعمق في مسألة التدابير الرامية الى القضاء على اﻹرهاب الدولي، |
Por lo general, los funcionarios encargados de las actividades de erradicación de la pobreza o actividades conexas son miembros ordinarios de esos grupos de trabajo. | UN | وبصورة عامة، يكون اﻷعضاء العاديون في هذه اﻷفرقة من بين الموظفين المسؤولين عن القضاء على الفقر أو عن مبادرات متصلة به. |
La prueba de minimis tiene fundamentalmente por objeto eliminar los casos de daño. | UN | واختبار الحد الأدنى يهدف في الأساس إلى القضاء على حالات الضرر. |
La Unión ha establecido muchos centros de alfabetización y educación para adultos a fin de eliminar el analfabetismo en el país para el año 2000. | UN | وقد أنشأ الاتحاد العديد من مراكز محو اﻷمية وتعليم الكبار بغية القضاء على اﻷمية في البلد من اﻵن وحتى عام ٢٠٠٠. |
El Presidente elogió la labor del Comité Especial, que había hecho un enorme aporte a la eliminación del apartheid. | UN | وقد امتدح الرئيس مانديلا عمل اللجنة الخاصة التي أسهمت إسهاما بالغا في القضاء على الفصل العنصري. |
El Comité recomienda que el Estado parte tome medidas sin demora para poner fin a todas las prácticas tradicionales discriminatorias. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ دون إبطاء إجراءات ترمي إلى القضاء على جميع الممارسات التقليدية التمييزية. |
Considera que con la entrada y la aceptación universal de esa Convención se podría erradicar el problema de la faz de la Tierra. | UN | واعتبر أنه بدخول هذه الاتفاقية حيز التنفيذ وقبولها على المستوى العالمي سيتم القضاء على المشكل نهائيا من على وجه اﻷرض. |
Y, miren, esta flor está llena de bichos predadores, de los buenos, después de eliminar a los malos, los trips. | TED | وانظروا ، هذه الزهرة غارقة مع البق المفترسة، مع الجيد منها، بعد القضاء على السيئ منها، والتربس. |
El mundo necesita gente al mando que quiera matar a los animales. | Open Subtitles | العالم يحتاج إلى أناس مسؤولين الذين يرغبون القضاء على الحيوانات. |