La índole de la entidad compradora hace que una exportación se clasifique como militar. | UN | والذي يحدد تصنيف السلعة المصدرة بوصفها سلعة عسكرية هو طابع الكيان المشتري. |
Publicará dicha solicitud junto con la recomendación de la entidad independiente acreditada y establecerá un plazo de YY días para observaciones públicas; | UN | `6` نشر ذلك الطلب مع التوصية المقدمة من الكيان المستقل المعتمد والسماح بـ ص ص يوماً للتعليقات من الجمهور؛ |
la entidad operacional que solicita ser acreditada facilitará a la junta directiva: | UN | ويقدم الكيان التشغيلي صاحب الطلب إلى المجلس التنفيذي ما يلي: |
Las estadísticas se basarán en los datos presentados por los institutos estadísticos de las entidades. | UN | وستأتي اﻹحصاءات مستندة إلى البيانات المقدمة من جانب المعاهد اﻹحصائية في الكيان المعني. |
El concepto propuesto de una entidad encargada de promover las inversiones es un posible elemento de ese dispositivo. | UN | ويمثل مفهوم الكيان المقترح لتشجيع اﻹستثمار واحدا من العناصر المحتملة ﻷي ترتيب من هذا القبيل. |
la entidad operacional que solicite ser acreditada facilitará a la junta ejecutiva: | UN | ويتيح الكيان التشغيلي المقدِّم للطلب إلى المجلس التنفيذي ما يلي: |
Ese hecho, lejos de significar la extinción de la entidad o de sus derechos, denota más bien que esos derechos se conservan mientras no se produzca la liquidación. | UN | وهذا لا يتضمن بأي حال موت الكيان أو حقوقه، بهذه الدرجة بل يبين أن تلك الحقوق محفوظة ما دامت لم تبدأ أي تصفية بعد. |
A partir de 2004, el UNFPA incluirá también información sobre la entidad responsable de la selección de auditores. | UN | واعتبارا من عام 2004، سيدرج الصندوق أيضا معلومات عن الكيان المسؤول عن تعيين مراجعي الحسابات. |
iii) Obligación de indicar los objetivos de gestión y la información necesaria para verificar la legitimidad de la entidad. | UN | `3 ' التزام بالإشارة إلى أهداف الإدارة ومعلومات عنها من أجل التحقق من مدى شرعية الكيان. |
El origen de los recursos identificando el medio e individualizando el instrumento de pago, la entidad financiera emisora o pagadora, ciudad donde está localizada; | UN | :: تحديد مصدر الأموال ووسيلة وسندات الدفع وتحديد هوية الكيان المصدر للسند أو الذي يقوم بالدفع والمدينة التي يوجد فيها. |
Aunque la República Srpska está dividida en regiones, la competencia corresponde a la entidad. | UN | وجمهورية صربسكا مقسمة إلى مناطق لكن الاضطلاع بالمسؤوليات يتم على مستوى الكيان. |
la entidad para las cuestiones de género consolidaría tres entidades actuales de las Naciones Unidas en dos divisiones. | UN | سيوحد الكيان المعني بالشؤون الجنسانية ثلاثة من كيانات الأمم المتحدة القائمة في إطار شعبتين تنظيميتين. |
No es necesaria en ese momento la notificación a la entidad especificada. | UN | ولا توجد حاليا أية شروط بضرورة إخطار الكيان المحدد بذلك. |
A este respecto, señala que la entidad compuesta tendrá por objetivo reforzar el apoyo que prestan las Naciones Unidas a escala nacional. | UN | وأشارت في هذا الصدد إلى أن هدف الكيان المركب سيكون تعزيز الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة على الصعيد الوطني. |
la entidad está bien encaminada según hitos básicos del plan de aplicación | UN | الكيان يمضى في مساره إزاء مراحل الإنجاز الرئيسية لتنفيذ الخطة |
Otro dijo que, entre otras cosas, la entidad debía vigilar la prestación de asistencia financiera de los países desarrollados a los países en desarrollo. | UN | وقال آخر إن مثل هذا الكيان ينبغي أن يشمل رصد تقديم المساعدة المالية من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية. |
Cuando el PNUD preste servicios de apoyo a la entidad de ejecución, los gastos se contabilizan en valores devengados. | UN | وعندما يقدم البرنامج الإنمائي خدمات دعم إلى الكيان المسؤول عن التنفيذ، تسجل النفقات على أساس الاستحقاق. |
Ello resulta particularmente injusto cuando la situación financiera de una entidad jurídica extranjera no resulta clara para la otra parte. | UN | وقال إن هذا أمر يفتقر إلى اﻹنصاف بنوع خاص عندما لا تكون حالة الكيان القانوني اﻷجنبي المالية واضحة بالنسبة للطرف اﻵخر. |
Se indicó asimismo que el concepto de entidad del Estado podría aclararse en el comentario. | UN | واقترح كذلك أن توضح فكرة الكيان التابع للدولة في التعليق. |
Dicha organización debe quedar vinculada con las Naciones Unidas por intermedio del nuevo órgano de alto nivel. | UN | ينبغي أن يكون هذا الكيان مرتبطا عضويا باﻷمم المتحدة عن طريق الهيئة الرفيعة المستوى الجديدة. |
Cuando se terminan, el organismo de ejecución no conserva ninguna capacidad de seguimiento. | UN | وعند اكتمالها فإن الكيان المنفذ لا يحتفظ بقدرات على مواصلة المتابعة. |
la entidad sionista tiene un arsenal de armas nucleares que fluctúa ente 200 y 400 ojivas nucleares. | UN | ولدى الكيان الصهيوني ترسانة من الأسلحة النووية تقدر بما بين 200 و 400 رأس نووي. |
entidad de ejecución: CESPAP, División de Tecnología Espacial, de la Información y de las Comunicaciones | UN | الكيان المنفذ: اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، شعبة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والفضاء |
Cualquier cambio en la estructura de la persona jurídica deberá ser comunicado al Ministerio de Transportes, Comunicaciones, Vivienda y Construcción. | UN | وأي تغيير في بنية الكيان القانوني لا بد من أن تبلﱠغ به وزارة النقل والمواصلات واﻹسكان والتعمير. |
Ucrania considera que esa entidad es un mecanismo para negociación y consulta multilateral. | UN | وقال إن أوكرانيا تعتبر هذا الكيان آلية للتشاور والتفاوض المتعددي اﻷطراف. |
Después de realizada la designación, dicha entidad queda sujeta a una variedad de sanciones establecidas en la Ley sobre represión del terrorismo. | UN | وبمجرد إجراء التصنيف يخضع ذلك الكيان لنطاق من الجزاءات المنصوص عليها في إطار قانون قمع الإرهاب. |