El helicóptero, desatendió múltiples advertencias y finalmente aterrizó a 10 kilómetros al sur de Zenica. | UN | وهبطت الطائرة الهليوكوبتر على بعد ١٠ كيلومترات جنوب زينيكا، متجاهلة بذلك التحذيرات المتعددة. |
Se han establecido protocolos sobre la profilaxis eficiente contra las infecciones múltiples oportunistas. | UN | وجرى استنباط بروتوكولات عن الوقاية ذات المردودية ضد اﻷخماج الانتهازية المتعددة. |
Las Partes celebrarán consultas bilaterales y multilaterales sobre los múltiples problemas que plantea la aceleración de estos proyectos; | UN | ويجري الطرفان بشكل منتظم مشاورات ثنائية ومتعددة في المشاكل المتعددة الجوانب للتعجيل بتنفيذ هذه المشاريع؛ |
Pese a las numerosas actividades sociales del niño, esa participación social no se realiza espontánea y creativamente, sino obligatoriamente. | UN | رغم الأنشطة الاجتماعية المتعددة للطفل، فإن هذه المشاركة الاجتماعية ليست تلقائية أو إبداعية، بل هي إجبارية. |
Las líneas de reflexión sísmica de canales múltiples se anotan normalmente en puntos de disparo, puntos de profundidad común, o ambas unidades. | UN | وتوضع حواشي خطوط الانعكاس السيزمي المتعددة القنوات عادة في شكل نقاط قياس وحيدة أو نقاط العمق المشترك أو كليهما. |
Alrededor de medio millón de mujeres participaron en múltiples actos descentralizados que se organizaron ese día en todo el territorio suizo. | UN | وشارك نحو نصف مليون امرأة في الأعمال المتعددة اللامركزية التي نظمت في ذلك اليوم في جميع أنحاء سويسرا. |
Tampoco puedo pasar por alto los múltiples contactos telefónicos que he mantenido con las autoridades rwandesas cada vez que ha sido necesario. | UN | ولا يفوتني أن أذكر الاتصالات الهاتفية المتعددة التي قمت بها دائما مع السلطات الرواندية، كلما دعت الحاجة إلى ذلك. |
Otros miembros no pensaban que el uso de múltiples porcentajes ayudaría a solucionar el problema de la discontinuidad. | UN | ولا يعتقد أعضاء آخرون أن معاملات التدرج المتعددة ستساعد على حل مشكلة وقف العمل بالتخفيف. |
Se consideró que, en caso de procedimientos arbitrales con múltiples partes, todas las partes podrían estar interesadas en recibir esa información. | UN | وأشير إلى أن كل الأطراف، في حال إجراءات التحكيم المتعددة الأطراف، قد تكون مهتمة بالحصول على تلك المعلومات. |
Los ataques múltiples con armas de precisión unitarias serían ineficientes e incrementarían significativamente el riesgo para la aeronave de lanzamiento. | UN | وستكون الهجمات المتعددة بالأسلحة الأحادية الدقيقة عديمة الفعالية وستزيد بشكل كبير الخطر الذي تتعرض له الطائرة القاذفة. |
Las múltiples campañas de vacunación han sido eficaces para evitar grandes epidemias. | UN | وقد حالت حملات التحصين المتعددة بنجاح دون تفشي الأوبئة الرئيسية. |
Además, la secretaría del ONUSIDA creó un Comité Mundial Permanente, integrado por múltiples colaboradores. | UN | وعقدت أيضا أمانة برنامج الأمم المتحدة المشترك اللجنة التوجيهيـة العالمية للشراكات المتعددة. |
Así pues, una única institución puede procesar casos de múltiples formas de discriminación. | UN | وهكذا يمكن أن تتولى مؤسسة واحدة النظر في حالات التمييز المتعددة. |
Cuando se trata de una causa de múltiples acusados, depende del tamaño de la causa. | UN | أما في القضايا المتعددة المتهمين، فيتوقف تكوين فريق مساندة الادعاء على حجم القضية. |
Gracias al nuevo sistema de invernadero de arcos múltiples, la producción de tomate, pepino y berenjena aumentó en un 50%. | UN | وازداد معدل إنتاج الطماطم والخيار والباذنجان بنسبة 50 في المائة في ظل نظام محمية الدفيئة المتعددة المساحات. |
Partimos en un viaje y trazamos un curso juntos rumbo a las numerosas negociaciones multilaterales que nos aguardan. | UN | وها نحن ننطلق في رحلة ونرسم معا مسارها نحو المفاوضات الكثيرة المتعددة الأطراف التي تنتظرنا. |
Cabe subrayar que las operaciones de desminado requieren un enfoque basado en varios sistemas. | UN | ويجب التشديد على أن عملية إزالة اﻷلغام تستلزم اتباع نهج النظم المتعددة. |
iii) Integración de datos procedentes de diversas fuentes mediante los sistemas de información geográfica; | UN | ' ٣ ' ادماج البيانات المتعددة المصادر باستعمال نظم المعلومات الجغرافية ؛ |
Los numerosos debates de que ha sido objeto esta cuestión deben proseguir a fin de llegar rápidamente a un acuerdo. | UN | ويتعين الاستمرار في المناقشات المتعددة التي جرت حول الموضوع بكامله بغية التوصل إلى اتفاق في وقت قريب. |
Artículo 6. Nacionalidad múltiple y reclamación frente a un Estado de nacionalidad 171 | UN | المادة 6 الجنسية المتعددة والمطالبة ضد دولة من دول الجنسية 131 |
Se organizó una exposición fotográfica y se crearon diversos quioscos con presentaciones interactivas de multimedios. | UN | وتم تنظيم معرض للصور الفوتوغرافية باﻹضافة إلى عدد من الزوايا اﻹعلامية المتعددة الوسائل. |
Por lo tanto, ¿en qué hemos fracasado? Podemos simplemente atribuir la exacerbación de la situación a los sistemas multilaterales. | UN | إذن ما الذي ينقصنا؟ يمكننــا ببساطة أن نوجه اللوم الى النظم المتعددة اﻷطراف علـى تردي الوضع. |
En los últimos años se han emprendido varias iniciativas multilaterales importantes encaminadas a promover la paz y el desarrollo en África. | UN | وجرى في السنوات اﻷخيرة إطلاق عدد من المبادرات المتعددة اﻷطراف الهامة، تهدف إلى تعزيز السلام والتنمية في أفريقيا. |
El trabajo entrañaba mantener contacto con expertos médicos y en preparar catálogos y material para exposiciones en distintos medios. | UN | وأن العمل يتطلب اقامة اتصالات مع الخبراء الطبيين، ووضع الكاتالوجات وإعداد المواد لعرضها للعروض المتعددة الوسائل. |
Estudio sobre la labor de organizaciones internacionales e instituciones multilaterales del sector forestal | UN | دراســة عــن أعمــال المنظمــات الدوليــة والمؤسسات المتعددة اﻷطراف في قطاع الغابات |
Muchos países de ingreso bajo y medio no se benefician de la Iniciativa multilateral de Alivio de la deuda. | UN | والعديد من البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل لا تستفيد من المبادرة المتعددة الأطراف للتخفيف من عبء الديون. |
Pero pueden permitir que se obtengan muchas de las ventajas logradas mediante las negociaciones multilaterales. | UN | غير أنها قد تؤدي الى كثير من الفوائد التي تضيفها المفاوضات المتعددة اﻷطراف. |
Actualmente, distintas empresas cuyos productos tienen buenas perspectivas de exportación se benefician de planes de cooperación técnica multianuales en materia de gestión de las exportaciones y desarrollo de mercados y productos. | UN | وفي الوقت الحاضر تستفيد فرادى المؤسسات التي تصنع منتجات ذات امكانات تصديرية جيدة من برامج التعاون التقني المتعددة السنوات في مجال ادارة الصادرات وتنمية اﻷسواق والمنتجات. |