ويكيبيديا

    "المتوافرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • disponibles
        
    • disponible
        
    • existentes
        
    • disponibilidad
        
    • que se dispone
        
    • existente
        
    • que dispone
        
    • existen
        
    • que disponen
        
    • que se disponía
        
    • actuales
        
    • actual
        
    • disposición
        
    • que se disponga
        
    Los datos disponibles no han permitido hacer un análisis constructivo de la posible discriminación por motivos de idioma. UN وأوضحت أن المعلومات المتوافرة لم تتح إجراء تحليل بنّاء لاحتمال وجود تمييز على أساس اللغة.
    Los átomos de cloro pueden combinarse en cualquiera de los diez sitios disponibles. UN ويمكن لذرات الكلور أن تتحد عند أي من المواقع المتوافرة العشرة.
    Estamos dispuestos a esforzarnos por especificar e integrar todas las propuestas disponibles en ese sentido. UN ونحن على استعداد للعمل بغية تحديد ودمج جميع الاقتراحات المتوافرة في ذلك الصدد.
    Confío plenamente en que lograremos avanzar. Ello aumentará el potencial disponible para enfrentar los desafíos que se nos presentan. UN وإنني على ثقة تامــة بأننا سنحرز التقدم وذلك سيزيد من اﻹمكانيــة المتوافرة لمواجهة التحديات التي أمامنا.
    El caso de Bangladesh centró el examen en la ampliación de la variedad de servicios en los sistemas existentes. UN وكانت حالة بنغلاديش مصب التركيز للمناقشة المتعلقة بتوسيع نطاق مجموعة الخدمات المتوافرة في إطار النظم القائمة.
    Pidieron recibir una nota verbal al efecto con vistas a determinar las fechas disponibles para su visita a la capital. UN وقد طلبا تلقي مذكرة شفوية لهذه الغاية، من أجل التحقق من المواعيد المتوافرة للزيارة مع عاصمة بلدهما.
    El sistema actual no tiene mecanismos eficientes para movilizar los fondos disponibles en países que han acumulado grandes reservas. UN فالنظام الحالي لا يوفر آلية فعالة لحشد الأموال المتوافرة لدى البلدان التي تراكمت لديها احتياطيات كبيرة.
    En consecuencia, la aplicación de esa norma, como mínimo, no puede depender de los recursos materiales disponibles en el Estado parte. UN وبالتالي، فإنه لا يجوز أن يكون تطبيق هذه القاعدة، كحد أدنى، مرهوناً بالموارد المادية المتوافرة لدى الدولة الطرف.
    Número de documentos de investigación evaluados por homólogos sobre peligros y riesgos públicamente disponibles UN عدد ورقات البحث المتوافرة للجمهور التي خضعت للاستعراض النظير بشأن الأخطار والمخاطر
    Si esto no es posible, deberán remitirse los datos disponibles. UN واذا تعذر ذلك ينبغي تقديم البيانات المتوافرة.
    Tierras disponibles o susceptibles de ser compradas: UN اﻷراضي المتوافرة أو التي يمكن شراؤها:
    Si esto no es posible, deberán remitirse los datos disponibles. UN واذا تعذر ذلك ينبغي تقديم البيانات المتوافرة.
    El Mediterráneo es una importante región que importa y produce armas, hecho corroborado por los datos disponibles. UN وحوض البحر المتوسط مستورد كبير للأسلحة ومنتج لها وتدل البيانات المتوافرة على هذه الحقيقة.
    21 Teniendo en cuenta la información disponible, el Comité llegó a la conclusión de que el criterio se cumplía. UN وعن طريق وضع المعلومات المتوافرة في الاعتبار استنتجت اللجنة أن هذا المعيار قد تم الوفاء به.
    23. Teniendo en cuenta la información disponible, el Comité llegó a la conclusión de que se cumplía el criterio. UN وبعد أن أخذت اللجنة المعلومات المتوافرة في الحسبان خلصت إلى أن المعيار قد تم الوفاء به.
    La estimación se ha hecho únicamente sobre la base de la información disponible en la actualidad y se prevé la posibilidad de que surjan otras necesidades al respecto. UN فقد جرى حسابه على أساس المعلومات المتوافرة حاليا فقط؛ ومن المتوقع أن يلزم، فيما يحتمل، تلبية احتياجات أخرى ذات صلة.
    Es igualmente posible que no puedan conseguirse fácilmente tecnologías menos contaminantes en el país o que su instalación requiera el desguace de las instalaciones existentes. UN كما أن التكنولوجيات اﻷنظف قد لا تكون متاحة محلياً للاستعمال أو قد تتطلب إقامتها التخلص من المرافق المتوافرة.
    No se tratará de recursos nuevos, sino de una reorientación de los recursos existentes en los ámbitos nacional e internacional. UN وليس المقصود تعبئة موارد جديدة وإنما إعادة توجيه الموارد المتوافرة على المستويين الوطني والدولي.
    La secretaría determinaría la metodología, teniendo presente la limitada disponibilidad de recursos. UN وسوف تضع اﻷمانة منهجية تأخذ في الاعتبار محدودية الموارد المتوافرة.
    Además, la información de que se dispone indica que es necesario flexibilizar la manera en que se organizan los comités. UN وعلاوة على ذلك، تشير البيانات المتوافرة إلى أن هناك حاجة إلى المرونة في طريقة تنظيم هذه اللجان.
    La Comisión también utilizó ese estudio para poner de relieve los déficit de gestión y mantenimiento que reducen la capacidad de la infraestructura existente y ponen en peligro su sostenibilidad. UN وقد استخدمت اللجنة هذه الدراسة أيضا في تسليط الضوء على نواحي النقص في ميدان اﻹدارة والصيانة التي تقلل من قدرة الهياكل اﻷساسية المتوافرة وتعرض استدامتها للخطر.
    Además, el Gobierno de Bulgaria está intentando reforzar los medios de que dispone el país para luchar contra la delincuencia. UN وإن الحكومة البلغارية تسعى، من جانب آخر، من أجل تعزيز الوسائط المتوافرة لدى البلدان لمكافحة الجريمة.
    Se trabaja también en programas de rehabilitación para agresores en centros especializados como las Clínicas de Salud Mental que existen en cada municipio del país. UN وتنظم أيضا برامج لإعادة تأهيل المعتدين في مراكز متخصصة من قبيل عيادات الصحة العقلية المتوافرة في كل بلدية من بلديات البلد.
    La exigüidad de los recursos de que disponen estos fondos difícilmente permitirán que esa ayuda sea considerable. UN ومن المستبعد جدا، نظرا لضيق الموارد المتوافرة لهذه الصناديق، أن تكون هذه المساعدة ذات حجم كبير.
    La información de que se disponía mostraba que la mayoría de los PMA habían emprendido profundas reformas económicas. UN وتشير اﻷدلة المتوافرة الى أن معظم أقل البلدان نموا قد أدخلت اصلاحات اقتصادية عميقة.
    Si bien no se conoce todavía el contenido general de este plan, se prevé que se reevaluarán las actuales competencias de la policía en esta esfera. UN وتنص هذه الخطة، التي لا يعرف حتى الآن مضمونها الكلي، على إعادة تقييم القدرات المتوافرة حالياً للشرطة في هذا الميدان.
    La amplitud de la labor preparatoria dependerá en gran medida de los recursos a disposición de la secretaría. UN وسيتوقف حجم العمل التحضيري بدرجة كبيرة على الموارد المتوافرة لﻷمانة.
    Los datos utilizados para la determinación de bases de referencia deberán ser los de mayor calidad de que se disponga. UN وينبغي أن تكون البيانات المستخدمة في تحديد خطوط الأساس على أعلى درجات النوعية المتوافرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد