En cuanto a los países en desarrollo, hay una falta total de datos sobre el acceso a los contenidos. | UN | ولا تتوفر في البلدان النامية، على الإطلاق أية بيانات بشأن الوصول إلى المحتوى بحسب نوع الجنس. |
vi) 1.084.000 dólares para servicios de almacenamiento y copias de seguridad contenidos relacionados con la gestión de los contenidos institucionales; | UN | ' 6` مبلغ 000 084 1 دولار لخدمات التخزين والاستنساخ الاحتياطي للمحتوى المتعلق بإدارة المحتوى في المؤسسة؛ |
El acceso a los conocimientos se realizará a través de un buscador integrado, que permitirá recuperar fácilmente los contenidos. | UN | ويمكن الوصول إلى تلك المعارف عن طريق محرك بحث متكامل سيمكّن من استخلاص المحتوى بشكل مُيَسَّر. |
Señaló que las principales obligaciones jurídicas derivadas del contenido normativo eran las tres obligaciones de respetar, proteger y cumplir. | UN | وذكر أن الالتزامات القانونية الرئيسية الناشئة عن المحتوى المعياري هي الالتزامات الثلاثة وهي الاحترام والحماية والأداء. |
Esas mejoras facilitarán el traspaso del contenido al portal de información institucional. | UN | وستنفذ هذه التحسينات لتيسير نقل المحتوى إلى بوابة المعلومات المؤسسية. |
Para que así fuera, era preciso desarrollar los mecanismos necesarios para la preparación y distribución de contenido local pertinente. | UN | ولكي يتحقق هذا، لا بد من إحداث تطوير في آليات إنتاج وتوزيع المحتوى المحلي ذي الصلة. |
La dificultad reside en que a los proveedores de contenidos les resulta muy fácil trasladar sus sitios Web a otras direcciones. | UN | وتكمن الصعوبة في أنه من السهل جداً على مقدمي المحتوى أن يقوموا بمجرد تغيير عناوين مواقعهم على الشبكة. |
Cree que una de las maneras posibles de combatir el racismo en Internet es diversificando los contenidos, en particular promoviendo los contenidos locales. | UN | وهو يؤمن بأن أحد السبل الممكنة لمكافحة العنصرية على الإنترنت هو تنويع المحتوى، لا سيما عن طريق تشجيع المحتوى المحلي. |
No todo el material está disponible en todos los idiomas, y el nivel de los contenidos varía considerablemente entre esos idiomas. | UN | وليست جميع المواد متاحة بجميع اللغات، ويختلف مستوى المحتوى بقدر كبير فيما بين هذه اللغات. |
Reducir los contenidos inadecuados y de carácter no oficial, impidiendo su entrada en la red del Departamento; el filtrado se concentra en el correo electrónico y de hecho permite o bloquea la entrada de correos electrónicos que tengan un contenido inadecuado. | UN | خفض حجم المحتوى غير اللائق وغير الرسمي من خلال منع دخوله إلى شبكة الإدارة؛ ويركز هذا الفرز على البريد الإلكتروني كما يسمح على نحو فعال بقبول أو حجب البريد الإلكتروني المستند إلى فحوى غير لائق. |
Publicación no periódica: los contenidos árabes en la Internet: problemas, políticas y normas | UN | منشور غير متكرر: المحتوى باللغة العربية على شبكة الإنترنيت: القضايا والسياسات والمعايير |
El portal es dinámico, ya que los contenidos se basan en las transacciones realizadas por los miembros. | UN | والبوابة دينامية لأن المحتوى قائم على التعاملات بين الأعضاء. |
Por ejemplo, podría garantizarse automáticamente que los contenidos se publicasen simultáneamente en todos los idiomas oficiales; | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن على نحو تلقائي فرض إتاحة المحتوى بجميع اللغات الرسمية وفي الوقت نفسه؛ |
La gestión de los contenidos institucionales en las operaciones de mantenimiento de la paz | UN | إدارة المحتوى في المؤسسة في عمليات حفظ السلام |
Otra cuestión es la de si el análisis del contenido cargado exige la asistencia de los proveedores de hospedaje. | UN | وهناك مسألة أخرى تتعلق بما إذا كان تحليل المحتوى المُحمّل يتطلب مساعدة المتعهدين المضيفين لمواقع إنترنت. |
Los mapas del contenido elemental se han diseñado nuevamente utilizando la técnica mencionada para indicar la abundancia de nódulos. | UN | ويعاد تصنيف خرائط المحتوى العنصري في الشبكة التسامتية باستخدام الأسلوب المذكور أعلاه فيما يتعلق بوفرة العقيدات. |
En el curso pasado nos hacíamos eco de la ampliación del contenido descriptivo de la introducción del informe. | UN | في العام الماضي، وافقنا على توسيع المحتوى الوصفي في مقدمة التقرير. |
Entonces todo eso está en la creación de contenido, de relevancia, expresiones humanas básicas. | TED | إذاً فكل ذلك في إنشاء المحتوى ، ذا الصلة، تعبيرات بشرية أساسية. |
Sin embargo, los recursos de creación de contenidos no estaban adjudicados equitativamente en el presupuesto. | UN | ومع ذلك، فإن الموارد المخصصة لإنشاء المحتوى ليست موزعة توزيعا عادلا في الميزانية. |
Normalmente tienen carácter de impuesto ambiental que grava el contenido de carbono de los combustibles. | UN | وضرائب الانبعاثات الكربونية تطبق عادة بوصفها ضرائب منتجات بيئية على المحتوى الكربوني للوقود. |
En opinión de esos miembros, tal ampliación del principio del agotamiento de los recursos internos no correspondería al contenido actual de dicho principio. | UN | وفي رأي هذين العضوين، أن توسيعاً كهذا لمبدأ استنفاد وسائل اﻹنصاف المحلية لا يتفق مع المحتوى الحالي لهذا المبدأ. |
En nuestra opinión, lo que es necesario es encontrar un contenido que nos pueda dar seguridades a ese nivel. | UN | وما يجب القيام به في نظرنا، هو ايجاد المحتوى الذي يمكنه أن يطمئننا على هذا المستوى. |
En el anexo III del presente informe se presentan datos adicionales sobre la implantación del sistema de GCI en esas esferas. | UN | وترد في المرفق الثالث لهذا التقرير معلومات إضافية عن تنفيذ نظام إدارة المحتوى في المؤسسة في هذه المجالات. |
Las directrices estatales relativas a las compras del sector público pueden también favorecer a productos con un contenido mínimo de material reciclado. | UN | كما أن المبادئ التوجيهية المتعلقة بالشراءات الحكومية قد تحبذ المنتجات ذات المحتوى اﻷدنى من المواد المعاد تدويرها. |
la información sobre la aplicación de esas recomendaciones y los logros resultantes se refleja en el contenido específico del presente informe. | UN | وترد المعلومات المتعلقة بتنفيذ تلك التوصيات وما نجم عن ذلك من إنجازات في المحتوى المحدد من هذا التقرير. |
La elaboración del contenido en otros idiomas requerirá asimismo más recursos. | UN | وتوفير المحتوى بلغات أخرى سيلزمه أيضا موارد إضافية. |
Se está intentando resolver esos problemas en el contexto de la puesta en marcha de un sistema de gestión del contenido y fortalecimiento de la gobernanza del sitio web. | UN | وتجري معالجة ذلك في سياق تنفيذ نظام لإدارة المحتوى وتعزيز إدارة الموقع على شبكة الإنترنت. |
No solo eso, sino que a medida que muevo el objeto alrededor, lo va a seguir y a superponer perfectamente ese contenido. | TED | ليس هذا وحسب ، بل كلما حرّكت الجسم ، سيقوم الهاتف بتتبعه ووضع المحتوى عليه بكل سلاسة. |
Estoy contento de que me ruegues a quedarme, pero aun es no, suplicame como puedas. | Open Subtitles | أنا المحتوى الذي ينبغي أن توسل لي البقاء ؛ ولكن حتى الآن لا تبقى ، توسل لي كيف يمكنك. |